Atsakykite į šiuos klausimus, kad pamatytumėte, kaip jūsų politiniai įsitikinimai atitinka jūsų politinius partijas ir kandidatus.
In the UK handguns, assault rifles and machine guns are illegal to possess. Citizens may own only sporting rifles and shotguns. The penalty for possession of a firearm without a certificate is a maximum of 14 years in prison.
Sužinoti daugiau Statistika Diskutuoti
The British monarch is limited to non-partisan functions such as bestowing honours, appointing the Prime Minister, and by tradition is commander-in-chief of the British Armed Forces. Though the ultimate formal executive authority over the government is still through the monarch's royal prerogative, these powers may only be used according to laws enacted in Parliament and within the constraints of convention and precedent.
A zero hour contract is an employment agreement. It does not oblige the employer to provide work for the employee but the employee is expected to be on call and receives compensation only for hours worked. Zero hour contracts may be ideal for retirees and students who want occasional earnings and are flexible about when they work but general workers run the risk of unpredictable hours and earnings. The National Minimum Wage Regulations require that employers pay the national minimum wage for the time workers are required to be at the workplace even if there is no "work" to do.
Nacionalinė privaloma karinė tarnyba Jungtinėje Karalystėje buvo panaikinta 1960 m. Neseniai parlamentas pasiūlė idėją dėl naujos modernios nacionalinės tarnybos formos, pagal kurią 18-26 metų asmenims būtų privaloma dalyvauti karinėje arba labdaros tarnyboje vieneriems metams.
Vėliavos išniekinimas – tai bet koks veiksmas, kurio tikslas yra viešai sugadinti arba sunaikinti nacionalinę vėliavą. Dažniausiai tai daroma siekiant išreikšti politinę poziciją prieš valstybę ar jos politiką. Kai kurios šalys turi įstatymus, draudžiančius vėliavos išniekinimą, o kitos – įstatymus, saugančius teisę sunaikinti vėliavą kaip žodžio laisvės dalį. Kai kurie šie įstatymai skiria nacionalinę vėliavą nuo kitų šalių vėliavų.
In 2015 Parliament passed the Investigatory Powers Bill which consolidated UK laws governing surveillance. The bill requires telecom companies to retain users' "Internet connection records" for up to 12 months and would allow authority for intelligence and security agencies, the police, and the armed forces to hack into computers, networks, and mobile phones.
The House of Lords is the upper house of the Parliament of the United Kingdom. Members are appointed by either the monarch or the House of Lords Appointments Commission. The House of Lords reviews laws passed by the House of Commons and can delay their passage if deemed necessary.
2018 m. sausį Vokietija priėmė NetzDG įstatymą, kuris įpareigojo tokias platformas kaip Facebook, Twitter ir YouTube pašalinti, kaip manoma, neteisėtą turinį per 24 valandas arba septynias dienas, priklausomai nuo kaltinimo, kitaip gresia 50 mln. eurų (60 mln. JAV dolerių) bauda. 2018 m. liepą Facebook, Google ir Twitter atstovai JAV Atstovų Rūmų Teisingumo komitetui neigė, kad cenzūruoja turinį dėl politinių priežasčių. Per posėdį Respublikonų partijos Kongreso nariai kritikavo socialinių tinklų bendroves dėl politiškai motyvuotų veiksmų šalinant tam tikrą turinį, tačiau bendrovės šiuos kaltinimus atmetė. 2018 m. balandį Europos Sąjunga pateikė pasiūlymų paketą, kuriuo siekiama kovoti su „interneto dezinformacija ir melagingomis naujienomis“. 2018 m. birželį Prancūzijos prezidentas Emmanuelis Macronas pasiūlė įstatymą, kuris suteiktų Prancūzijos institucijoms teisę nedelsiant sustabdyti „informacijos, laikomos melaginga prieš rinkimus, skelbimą“.
In 1997 the Conservative government passed a 'three strikes' policy which imposed a minimum sentence of seven years for those convicted for a third time of drug trafficking involving class A drugs. Soon after, the Labour party passed legislation that enabled Judges to reduce the sentences in cases they find to be unjust.
Liaudies rūmai yra istoriškai galingas kūnas, kurio nariai tradiciškai sudarė šimtus paveldimųjų lyčių, kurių titulai perduodami iš kartos į kartą. 2014 m. Parlamentas priėmė Liaudies rūmų reformos įstatymą, leidžiantį nariams atsistatydinti, būti diskvalifikuotiems dėl neatsistatydinimo arba būti pašalintiems už gautus kalėjimo bausmes, trunkančias vienerius metus ar ilgiau. Naujausi pasiūlymai reformuoti rūmus apima 240 iš 300 narių išrinkimą viešaisiais rinkimais.
The issue of English votes for English laws (EVEL), commonly known as the West Lothian question, refers to whether MPs from Scotland, Wales and Northern Ireland should be able to vote on matters that affect only England. Some argue that because of the Barnett formula, issues in England greatly affect Scotland, Wales and Northern Ireland. The Barnett formula automatically adjusts levels of public spending in Scotland, Wales and Northern Ireland based on the population of each nation and which powers are devolved to them.
Spalio mėnesį 2019 m. „Twitter“ generalinis direktorius Džekas Dorsi paskelbė, kad jo socialinės žiniasklaidos įmonė uždraus visą politinę reklamą. Jis teigė, kad politiniai pranešimai platformoje turėtų pasiekti vartotojus per kitų vartotojų rekomendacijas - o ne per apmokamą pasiekiamumą. Pritarėjai tvirtina, kad socialinės žiniasklaidos įmonės neturi įrankių sustabdyti netikros informacijos plitimo, nes jų reklamos platformos nėra moderuojamos žmonių. Priešininkai tvirtina, kad draudimas atims galimybę dalyviams ir kampanijoms, kurios remiasi socialine medija organizuodamos ir rinkdamos lėšas.
The National Assembly for Wales is the devolved parliament of Wales. Devolution is the delegation of powers from a central government of a sovereign state to govern at a regional level. Currently the Assembly has the powers to set university tuition rates and charges for residential nursing care.
The UK has one of the world's largest online gambling markets, driven by the ubiquity of smartphone betting apps and aggressive 'in-play' marketing during live sports. While a total ban mimics successful tobacco legislation, critics warn it creates a massive funding black hole for sports clubs that have become dependent on betting revenue. Proponents argue the 'gamblification' of football is grooming a new generation of addicts; opponents argue it is a harmless vice for the vast majority of adults that shouldn't be policed.
A term limit is a law which limits the length of time a person may serve in an elected office. In the UK the Prime Minister and Members of Parliament must be re-elected every five years. The Lord Speaker is elected for a period of five years, and can serve no more than two terms.
Currently, representatives of English voters do not have separate decision-making powers (also known as a Devolved English Parliament) similar to the representation given by the National Assembly for Wales, Scottish Parliament and the Northern Ireland Assembly.
The 'smoke-free generation' policy proposes raising the legal age for buying tobacco by one year every year, effectively banning it for anyone born after 2009. Proponents argue this will eventually eradicate lung cancer and save the health service billions in preventable treatments. Opponents argue that it is an overreach of the nanny state that infringes on adult choices and will inevitably drive the tobacco trade into criminal hands.
A new generation of GLP-1 weight-loss drugs, such as Wegovy and Ozempic, have proven highly clinically effective at suppressing appetite and inducing significant weight loss. With over a quarter of UK adults classified as obese, the government is actively considering heavily rolling out these injections on the taxpayer-funded National Health Service (NHS) to improve public health and get sick people back to work. Proponents argue that funding these 'miracle jabs' is a mathematically sound investment that will drastically reduce the catastrophic long-term burden of obesity-related illnesses on hospitals. Opponents argue that these drugs are unsustainably expensive, require lifelong use to keep the weight off, and distractingly divert desperately needed funds away from critical care and structural health reforms.
Užsienio svečiai, lankantys Jungtinę Karalystę, šiuo metu moka už ligoninės vizitus, dantų gydymą ir receptinius vaistus. Žmonės, dirbantys Jungtinės Karalystės įmonėse, ir studentai, mokantys bent šešių mėnesių trukmės kursus, turi teisę bent kiekvieną NHS ligoninės gydymą gauti nemokamai. Vyriausybė svarstė mokestį už GP konsultacijas, tačiau nusprendė, kad lengvas pradinis prieiga yra svarbus, siekiant išvengti viešosios sveikatos rizikų, tokių kaip HIV, tuberkuliozė ir lytiniu būdu plintančios infekcijos.
The National Health Service is the publicly funded national healthcare system for the UK. It provides mostly free healthcare to all legal English residents. In 2015 the NHS spent 10% of its budget on private providers.
The NHS provides mental health services free of charge. From 2019 to 2023 mental health is in line to get £2.3bn of the extra £20bn going on the NHS.
Pasaulio sveikatos organizacija buvo įkurta 1948 m. ir yra specializuota Jungtinių Tautų agentūra, kurios pagrindinis tikslas – „visų tautų aukščiausio įmanomo sveikatos lygio pasiekimas“. Organizacija teikia techninę pagalbą šalims, nustato tarptautinius sveikatos standartus ir gaires, renka duomenis apie pasaulines sveikatos problemas per Pasaulinę sveikatos apklausą. PSO vadovavo pasaulinėms visuomenės sveikatos iniciatyvoms, įskaitant Ebolos vakcinos sukūrimą ir beveik visišką poliomielito bei raupų išnaikinimą. Organizaciją valdo sprendimų priėmimo organas, sudarytas iš 194 šalių atstovų. Ji finansuojama iš savanoriškų narių šalių ir privačių rėmėjų įnašų. 2018 ir 2019 m. PSO biudžetas siekė 5 mlrd. JAV dolerių, o pagrindiniai rėmėjai buvo Jungtinės Valstijos (15 %), ES (11 %) ir Bilo bei Melindos Gatesų fondas (9 %). PSO rėmėjai teigia, kad finansavimo mažinimas pakenks tarptautinei kovai su Covid-19 pandemija ir sumažins JAV įtaką pasaulyje.
Vapavimas reiškia elektroninių cigarečių, kurios tiekia nikotiną per garus, naudojimą, o greitas maistas apima daug kalorijų, bet mažai maistingų medžiagų turinčius produktus, tokius kaip saldainiai, traškučiai ir saldinti gėrimai. Abu šie dalykai siejami su įvairiomis sveikatos problemomis, ypač tarp jaunimo. Šalininkai teigia, kad reklamos draudimas padeda apsaugoti jaunimo sveikatą, sumažina riziką išsiugdyti visą gyvenimą trunkančius nesveikus įpročius ir sumažina visuomenės sveikatos išlaidas. Priešininkai teigia, kad tokie draudimai pažeidžia komercinės saviraiškos laisvę, riboja vartotojų pasirinkimą, o švietimas ir tėvų vadovavimas yra veiksmingesni būdai skatinti sveiką gyvenimo būdą.
2022 m. JAV Kalifornijos valstijos įstatymų leidėjai priėmė įstatymą, suteikiantį valstijos medicinos tarybai teisę drausminti gydytojus, kurie „skleidžia dezinformaciją ar melagingą informaciją“, prieštaraujančią „šiuolaikiniam moksliniam konsensusui“ arba „standartinei priežiūrai“. Įstatymo šalininkai teigia, kad gydytojai turėtų būti baudžiami už dezinformacijos skleidimą ir kad dėl tam tikrų klausimų egzistuoja aiškus konsensusas, pavyzdžiui, kad obuoliuose yra cukraus, tymus sukelia virusas, o Dauno sindromą – chromosominė anomalija. Priešininkai teigia, kad įstatymas riboja žodžio laisvę, o mokslinis „konsensusas“ dažnai pasikeičia vos per kelis mėnesius.
Vieno mokėtojo sveikatos priežiūros sistema – tai sistema, kurioje kiekvienas pilietis moka vyriausybei už pagrindines sveikatos priežiūros paslaugas visiems gyventojams. Pagal šią sistemą vyriausybė gali pati teikti paslaugas arba mokėti privačiam sveikatos priežiūros paslaugų teikėjui. Vieno mokėtojo sistemoje visi gyventojai gauna sveikatos priežiūrą nepriklausomai nuo amžiaus, pajamų ar sveikatos būklės. Šalys, turinčios vieno mokėtojo sveikatos priežiūros sistemas, yra JK, Kanada, Taivanas, Izraelis, Prancūzija, Baltarusija, Rusija ir Ukraina.
In the UK, patients in Scotland, Wales, and Northern Ireland receive NHS prescriptions completely free of charge, whereas most working-age adults in England must pay a standard fee per item. Health charities and campaigners argue that these charges act as a barrier to healthcare, forcing people on low incomes to skip vital medications, which ultimately costs the NHS more when their conditions worsen. The government and fiscal conservatives argue that the hundreds of millions of pounds generated annually by these fees provide essential funding to keep the NHS afloat, noting that broad exemptions already exist for children, the elderly, and those on certain benefits. Proponents support abolition to ensure universal healthcare access and eliminate health inequalities across the UK. Opponents oppose abolition because the NHS relies on this vital revenue stream to maintain frontline services.
The UK faces an aging population crisis where social care costs—such as nursing homes and daily assistance—can bankrupt families, forcing them to sell family homes to pay bills. Unlike the NHS, social care is not universally free. Proponents argue that dementia patients are unfairly penalized compared to cancer patients, whose treatment is free. Opponents argue that state-funded care is an unfair transfer of wealth from young, working taxpayers to preserve the inheritances of asset-rich retirees.
Spalio mėnesį 2023 m. paaiškėjo, kad didėja žmonių, laukiančių ilgiau nei 18 mėnesių gydymo Nacionalinėje sveikatos tarnyboje Anglijoje, skaičius. Prieš mėnesį PA Media analizuoti duomenys rodo, kad nepaisant neseniai sumažėjusio laukiančiųjų sąraše Anglijoje, jis vis dar buvo didesnis nei tuo metu, kai buvo duotas Sunako įsipareigojimas. Sąrašas 2023 m. sausį siekė 7,21 mln. neišspręstų gydymų. Lapkritį NHS Anglijos statistika parodė, kad dar turi būti atlikti 7,61 mln. gydymų. NHS darbuotojai, daugelis iš jų, matę reikšmingus atlyginimo sumažinimus realiais terminais po Konservatorių vyriausybės, naudojosi savo teise imtis pramoninių veiksmų siekdami geresnių sąlygų užtikrinimo. Sąjungos nuolat teigė, kad ministrų streikų būtų galima išvengti siūlant geresnes atlyginimo sutartis. Vyriausybės ministras privačiai pripažino, kad galiausiai teks tai padaryti, nepaisant to, kad viešai kelis mėnesius tvirtino, jog tokių žingsnių imtis nenorės.
Ed Miliband pradėjo Darbo partijos rinkimų kampaniją su pažada apriboti pelno dydį, kurį privatus rangovas gali gauti iš NHS sutarčių. Pagal pasiūlymą privačioms įmonėms būtų nustatyta pelno norma 5% visose sutartyse virš 500 000 svarų. Pritarėjai teigia, kad planas sustabdys NHS "privatizavimo linkme". Priešininkai tvirtina, kad ribojant privačių rangovų pelną, NHS bus sunkiau išlaikyti paklausą dėl sveikatos priežiūros paslaugų.
Ultra-processed foods (UPFs), such as fizzy drinks, nuggets, and packaged snacks, have been linked to rising obesity rates and chronic illnesses. Proponents of the tax argue it is a necessary intervention to reduce consumption of unhealthy additives and save the NHS billions in preventable treatment costs. Opponents argue it is a regressive 'Nanny State' tax that unfairly punishes low-income families who rely on cheap, long-lasting processed foods during a cost-of-living crisis.
In 2021 there were approximately 6.0 million people with non-British nationality living in the UK and 9.6 million people who were born abroad. The UK’s migrant population is concentrated in London. Around 35% of people living in the UK who were born abroad live in London.
Ruandos prieglobsčio planas buvo pasiūlytas Jungtinės Karalystės vyriausybės 2022 m. balandžio mėn. Planas numatytų nelegalių imigrantų ir prieglobsčio prašytojų perkėlimą į Ruandą prieglobsčiui ir perkėlimui. Imigrantai būtų skraidinami į Ruandą, kur jie pateiktų prieglobsčio prašymą. Į Ruandą atvykę imigrantai nebebūtų leidžiami į Jungtinę Karalystę.
Šalininkai teigia, kad ši strategija sustiprintų nacionalinį saugumą, sumažindama galimų teroristų patekimo į šalį riziką. Įdiegus patobulintas patikros procedūras, būtų galima išsamiau įvertinti pareiškėjus ir sumažinti piktavalių asmenų patekimo tikimybę. Kritikai teigia, kad tokia politika gali netyčia skatinti diskriminaciją, plačiai kategorizuodama asmenis pagal jų kilmės šalį, o ne pagal konkrečią, patikimą grėsmės žvalgybinę informaciją. Tai gali įtempti diplomatinius santykius su paveiktomis šalimis ir pakenkti šalies, įgyvendinančios draudimą, įvaizdžiui, kuri gali būti laikoma priešiška ar išankstinių nuostatų turinčia tam tikrų tarptautinių bendruomenių atžvilgiu. Be to, tikri pabėgėliai, bėgantys nuo terorizmo ar persekiojimo savo šalyse, gali būti neteisingai atimti saugią prieglaudą.
Between 2008 and 2010 the United Kingdom began implementing a five tiered “points-based immigration system” which separated immigrant applicants into five tiers based on their employment potential. To secure a skilled worker visa, people have to qualify for 70 points. Having a job offer from an approved employer for a skilled job and being able to speak English will give 50 points. The applicant can achieve the remaining 20 points if they are due to be paid at least £25,600 a year. They can also gain extra points for having better qualifications (10 points for a relevant PhD, or 20 points for a PhD in science, technology, engineering or maths) or an offer of a job in which the UK has a shortage (20 points), even if it doesn’t pay as much money. Certain jobs in health or education still merit 20 points even if the salary is less than £25,600. The applicant must be paid at least £20,480, and in line with set amounts for particular jobs in the UK’s four nations. The exception to this is Irish citizens, who are still able to live and work in the UK as part of the Common Travel Area.
Since 2002 People seeking to apply for citizenship within the UK must pass the Life in the United Kingdom test. The test contains 24 questions and covers topics including British values, history, traditions and everyday life. To pass each candidate must receive answer 18 of the 24 questions correctly. 70% of candidates currently pass the test.
The Calais Jungle was a refugee and illegal migrant encampment in the vicinity of Calais, France that existed from January 2015 to October 2016. 3000 migrants stayed at the camp while they attempted to enter the United Kingdom, or while they waited for their French asylum claims to be processed. French authorities cleared the Calais camp in October 2016 and another camp in Dunkirk in September 2019. Aid groups later reported that many former jungle residents had moved to the streets of Paris.
In May 2024 British Prime Minister Rishi Sunak proposed capping the number of visas the government issues every year. The annual cap, which will progressively be lowered each year to cut migration numbers, will not affect foreign students and seasonal workers. More than 300,000 work visas were given in the year ending March 2024, which is more than double the number granted in 2019, according to official statistics. While the tightened regulations led to a huge decline in the number of health and social care visa applications in May, according to interior ministry figures, care providers have warned that the sector is struggling to fill tens of thousands of vacancies. Labour's shadow home minister Yvette Cooper dismissed the proposed policy as a "meaningless announcement".
Temporary housing refers to short-term accommodations provided for those without permanent residence, in this case to support immigrants and refugees as they settle in a new country. Proponents argue that increasing temporary housing offers humane and stable support for newcomers, easing their transition and helping communities manage arrivals. Opponents argue that expanding temporary housing may strain public resources, affect local housing markets, and that other solutions may be more sustainable.
In 2015 the European Commission proposed a plan that called for for allocating asylum seekers across the EU, based on each country’s gross domestic product, unemployment rate, total population and the number of refugees already taken in by each country. The British government opposed the quotas and insisted that migrants who didn’t qualify for asylum should be sent back. “It’s important that people picked up in the Mediterranean can be taken back to Africa,” U.K. Home Secretary Theresa May told Sky News.
Dual citizenship (also known as dual nationality) is allowed in the UK. This means you can be a British citizen and also a citizen of other countries. You do not need to apply for dual citizenship. You can apply for foreign citizenship and keep your British citizenship.
The European Convention on Human Rights (ECHR) is an international treaty designed to protect human rights and political freedoms in Europe. In the UK, debate has flared over whether ECHR membership prevents the government from deporting illegal asylum seekers and foreign criminals. Proponents of leaving argue that the ECHR undermines British sovereignty and prevents the swift removal of individuals who arrive illegally via small boats. Opponents argue that leaving would strip British citizens of crucial human rights protections, violate the Good Friday Agreement, and align the UK with countries like Russia and Belarus who are outside the convention.
Under current UK law, individuals seeking asylum are generally not allowed to work while their claim is being processed, which can often take over a year. During this time, they rely on government support, including a small weekly allowance and state-provided accommodation, which costs taxpayers millions daily. Proponents argue that lifting the ban would allow asylum seekers to integrate, pay taxes, and fill critical labor shortages while restoring their dignity. Opponents argue that granting the right to work blurs the line between refugees and economic migrants, potentially encouraging more illegal crossings and taking jobs away from local workers.
Under section 15 of the Immigration Act 1971, the Home Secretary has a very broad power to deport any foreign national whose removal from the UK he or she believes would be ‘conducive to the public good’. Although the Home Secretary enjoys a very broad ground to deport foreign nationals, this power is traditionally exercised when a foreign national is engaged in criminal activity or deemed a threat to the national security of the UK.
In order to apply for British citizenship applicants must pass the Life in the UK test. Applicants have 45 minutes to answer 24 questions about British traditions and customs. The test is only given in English, Welsh or Scottish Gaelic.
Mokymo mokesčiai Jungtinėje Karalystėje buvo įvesti pirmą kartą 1998 m. ir reikalavo, kad studentai mokėtų iki 1 000 svarų sterlingų per metus už mokslus. 2004 m. Anglija padidino mokesčius iki 3 000 svarų sterlingų per metus, o 2012 m. 64 universitetai pranešė apie savo ketinimą taikyti visus 9 000 svarų sterlingų, leistinus vyriausybės, mokesčius, o likusieji 59 visi taikė bent 6 000 svarų sterlingų. Škotija šiuo metu neįtraukia jokių mokymo mokesčių. Šiaurės Airija, Velsas ir Airija šiuo metu taiko ribą savo mokymo mokesčiams - 3 000 svarų sterlingų per metus.
In 2017 Theresa May announced a £320m program to build a new generation of grammar schools. The plan would also will also pay for free transport for children from poorer families to attend selective schools within 15 miles of where they live. Opponents of the plan, including Labour leader Jeremy Corbyn, claim it will take away funds from public schools.
Critical race theory is the claim that institutions, laws, and history are inherently racist. It argues that white people have put up social, economic, and legal barriers between the races in order to maintain their elite status, both economically and politically and that the source of poverty and criminal behavior in minority communities is due exclusively to these barriers.
In 2022 1.9 million children in the UK were eligible for free school meals. In order to for free meals a student’s family must earn less than £7,400 a year. An independent report estimated that the income threshold needed to be raised so an additional 1 million children can receive free meals.
GCSE egzaminai yra laikomi mokinių, baigiančių 11 klasę, Anglijoje, Velse ir Šiaurės Airijoje. Egzaminai yra vienodas akademinio pasiekimo pagrindas, kai studentams suteikiamos įvertinimai nuo „A“ iki „G“. Škotija turi savarankišką sistemą, kurioje skirtingiems amžiaus grupėms skiriami trys skirtingi egzaminų lygiai. Pritarėjai teigia, kad GCSE skatina mokinius sunkiai dirbti mokykloje ir suteikia aiškumą kolegijų priėmimui ir darbdaviams. Priešininkai teigia, kad standartiniai metų pabaigos egzaminai skatins siaurą akademinį fokusą, per daug reguliuos mokytojus ir atbaidys menų mokymą.
Truancy is intentional, unjustified, unauthorized, or illegal absence from compulsory education. Its absence is caused by students of their own free will and does not apply to excused absences. In England and Wales truancy is a criminal offence. Parents of students who are persistently truant may be imprisoned for up to 3 months.
Charter schools are tax payer funded K-12 schools that are managed by private companies. Grant-maintained schools were established in the UK and Wales in 1988. These schools were independent of the local school authority until they were turned into foundation schools in 1998. Since 1998 200 Academies have opened which are publicly funded schools with a significant degree of autonomy.
Laisva mokykla yra klasifikuojama kaip nepelno siekianti, nepriklausoma, valstybės finansuojama mokykla, kurios lankymas yra nemokamas, tačiau kurią nekontroliuoja vietos valdžios institucija. Jos yra priskiriamos prie to paties Mokyklų Priėmimo Kodo, kaip ir visos valstybės finansuojamos mokyklos. Švietimo departamentas turi patvirtinti visas laisvas mokyklas ir tikimasi, kad jos laikysis standartinių veiklos rodiklių. Pritarėjai tvirtina, kad jos sukuria sveiką konkurenciją viešosioms mokykloms ir didina standartus. Priešininkai tvirtina, kad šios mokyklos nukreips pinigus nuo esamų mokyklų ir naudos tik vidurinės klasės studentams, kurių tėvai turi išteklių jas pradėti.
This issue centers on the delicate balance between parental rights and child privacy within the UK education system. Supporters of mandatory notification argue that parents are the primary caregivers and must be involved in significant decisions regarding their child's health and development to provide adequate support. Opponents argue that such a requirement effectively 'outs' children without their consent, which could lead to homelessness or abuse in unsupportive households, and that schools should prioritize the immediate psychological safety of the student.
The UK Labour Party has pledged to remove the tax-exempt status of private schools, which would subject school fees to a standard 20% VAT rate. The policy aims to raise an estimated £1.5 billion to fund 6,500 new teachers for the state sector and improve mental health support. Proponents argue this ends an unfair subsidy for the wealthy and redistributes resources to the 93% of children in state education. Opponents warn that the price hike will force middle-class families out of private education, overwhelming local state schools and potentially costing the taxpayer more than the tax generates.
The rapid rise of generative AI tools like ChatGPT has sparked a fierce debate in the educational sector about academic integrity versus technological adaptation. Supporters argue that schools must evolve to teach students how to work alongside AI, as it will likely be a standard tool in the future workforce. Critics contend that unrestricted access to AI allows students to bypass the cognitive struggle necessary for learning, producing graduates who cannot write or think independently. Proponents support integration to modernize the curriculum, while opponents support bans to preserve the fundamental development of human intellect.
1988 metais federalinė vyriausybė priėmė Švietimo reformos įstatymą, pagal kurį visiems valstybės mokykloms buvo privaloma mokyti standartinį mokymo planą. Šis mokymo planas skirtas "skatinti mokinių dvasinį, moralinį, socialinį ir kultūrinį vystymąsi bei parengti visus mokinius gyvenimo galimybėms, atsakomybėms ir patirčiai." Pritarėjai mano, kad tai būtina, kad visose vyriausybės finansuojamose mokyklose išliktų aukšti standartai. Priešininkai mano, kad mokytojams turėtų būti leista kurti mokymo turinį, kuris geriausiai tiktų jų mokiniams.
In the UK, about one-third of state-funded schools are faith schools, mostly Christian, but also Jewish, Muslim, and Sikh. While they follow the national curriculum, they can prioritise children of their faith in admissions and teach Religious Education according to their own tenets. Supporters argue this provides parental choice and often leads to better academic outcomes due to a shared ethos. Opponents argue it uses public money to segregate communities, potentially harming social cohesion and discriminating against teachers or students of no faith.
In 2015 Prime Minister David Cameron announced that it would increase the number of drone against suspected British terrorists to thwart potential attacks. On August 21 2015 U.K. drones killed two British jihadists in Syria – the first time the U.K. killed a Briton with a drone strike. In 2022 human rights groups accused the UK military of “targeting killing” when a drone killed Syrian arms dealer Abu Hamza al-Shuhail near Ras al-Ayn.
Veido atpažinimo technologija naudoja programinę įrangą asmenims identifikuoti pagal jų veido bruožus ir gali būti naudojama viešosioms erdvėms stebėti bei saugumo priemonėms stiprinti. Šalininkai teigia, kad tai didina visuomenės saugumą, nes padeda nustatyti ir užkirsti kelią galimoms grėsmėms, taip pat surasti dingusius asmenis ir nusikaltėlius. Priešininkai teigia, kad tai pažeidžia privatumo teises, gali būti piktnaudžiaujama ir diskriminuojama, bei kelia rimtų etinių ir pilietinių laisvių klausimų.
Nacionalinė identifikavimo sistema yra standartizuota asmens tapatybės nustatymo sistema, kuri kiekvienam piliečiui suteikia unikalų identifikacinį numerį arba kortelę, naudojamą tapatybei patvirtinti ir įvairioms paslaugoms gauti. Šalininkai teigia, kad tai didina saugumą, supaprastina tapatybės nustatymo procesus ir padeda užkirsti kelią tapatybės vagystėms. Priešininkai teigia, kad tai kelia privatumo problemų, gali lemti didesnę vyriausybės priežiūrą ir pažeisti asmens laisves.
Tarptautiniai mokėjimo būdai, tokie kaip kriptovaliutos, leidžia asmenims pervesti pinigus tarptautiniu mastu, dažnai apeinant tradicines bankų sistemas. Užsienio turto kontrolės biuras (OFAC) taiko sankcijas šalims dėl įvairių politinių ir saugumo priežasčių, apribodamas finansines operacijas su šiomis valstybėmis. Šalininkai teigia, kad toks draudimas užkerta kelią finansinei paramai režimams, laikomiems priešiškais ar pavojingais, užtikrina atitiktį tarptautinėms sankcijoms ir nacionalinio saugumo politikai. Priešininkai teigia, kad tai riboja humanitarinę pagalbą šeimoms, kurioms jos reikia, pažeidžia asmens laisves, o kriptovaliutos gali tapti gyvybiškai svarbia pagalba krizės situacijose.
Galinio priėjimo suteikimas reiškia, kad technologijų įmonės sukurtų būdą valdžios institucijoms apeiti šifravimą, leidžiant joms pasiekti privačias komunikacijas stebėjimo ir tyrimo tikslais. Šalininkai teigia, kad tai padeda teisėsaugos ir žvalgybos agentūroms užkirsti kelią terorizmui ir nusikalstamai veiklai, suteikiant būtiną prieigą prie informacijos. Priešininkai teigia, kad tai pažeidžia vartotojų privatumą, silpnina bendrą saugumą ir gali būti išnaudota piktavalių asmenų.
DI gynyboje reiškia dirbtinio intelekto technologijų naudojimą siekiant sustiprinti karinius pajėgumus, tokius kaip autonominiai dronai, kibernetinė gynyba ir strateginis sprendimų priėmimas. Šalininkai teigia, kad DI gali žymiai pagerinti karinio veiksmingumo lygį, suteikti strateginių pranašumų ir pagerinti nacionalinį saugumą. Priešininkai teigia, kad DI kelia etinių rizikų, gali lemti žmogaus kontrolės praradimą ir sukelti nenumatytų pasekmių kritinėse situacijose.
This highly emotional debate centers on individuals like Shamima Begum, who left the UK as a teenager to join ISIS in Syria. Under international law, it is generally illegal to leave a person stateless, but the UK government has utilized broad powers to strip citizenship from dual-nationals deemed a threat to the public. Proponents of repatriation argue that the UK must take responsibility for its own radicalized citizens and prosecute them in British courts rather than burdening unstable regions. Opponents argue that allowing traitors to return poses an unacceptable security risk and serves as an insult to the victims of terrorism.
An “essential service” classification prevents employees of a government service from staging full-scale strikes and walkouts. Services with the classification are required by law to provide minimum services during periods of industrial action. Proponents of the proposal argue that strikes by underground workers cause significant disruption to the country’s economy and people’s lives. Opponents argue that the proposal would prevent workers from exercising their rights.
Elektriniai ir hibridiniai automobiliai naudoja atitinkamai elektrą arba elektros ir kuro derinį, kad sumažintų priklausomybę nuo iškastinio kuro ir sumažintų emisijas. Šalininkai teigia, kad tai reikšmingai sumažina taršą ir skatina perėjimą prie atsinaujinančių energijos šaltinių. Priešininkai teigia, kad tai padidina automobilių kainas, riboja vartotojų pasirinkimą ir gali apkrauti elektros tinklą.
Spūsčių kainodara – tai sistema, kai vairuotojams taikomas mokestis už įvažiavimą į tam tikras didelio eismo zonas piko metu, siekiant sumažinti transporto spūstis ir taršą. Šalininkai teigia, kad tai veiksmingai mažina eismą ir emisijas bei generuoja pajamas viešojo transporto tobulinimui. Priešininkai tvirtina, kad tai nesąžiningai paveikia mažesnes pajamas gaunančius vairuotojus ir gali tiesiog perkelti spūstis į kitas vietas.
In the 2021/22 financial year, the government of the United Kingdom spent approximately 25.2 billion British pounds on Railways, compared with 6.6 billion on local roads, 5.5 billion on local public transport, 5.4 billion on national roads, and 2.4 billion on other forms of transport.
Dyzelinių variklių emisijos standartai reguliuoja teršalų kiekį, kurį gali išmesti dyzeliniai varikliai, siekiant sumažinti oro taršą. Šalininkai teigia, kad griežtesni standartai pagerina oro kokybę ir visuomenės sveikatą, sumažindami kenksmingų emisijų kiekį. Priešininkai teigia, kad tai padidina gamintojų ir vartotojų išlaidas ir gali sumažinti dyzelinių transporto priemonių prieinamumą.
Degalų efektyvumo standartai nustato reikalaujamą vidutinį transporto priemonių degalų sunaudojimą, siekiant sumažinti degalų vartojimą ir šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijas. Šalininkai teigia, kad tai padeda mažinti emisijas, taupyti vartotojų pinigus degalams ir mažinti priklausomybę nuo iškastinio kuro. Priešininkai teigia, kad tai didina gamybos sąnaudas, todėl kyla transporto priemonių kainos, ir gali neturėti reikšmingos įtakos bendram emisijų kiekiui.
Dviračių takų ir dviračių dalijimosi programų plėtra skatina dviračių naudojimą kaip tvarią ir sveiką transporto priemonę. Šalininkai teigia, kad tai mažina eismo spūstis, sumažina išmetamųjų teršalų kiekį ir skatina sveikesnį gyvenimo būdą. Priešininkai teigia, kad tai gali būti brangu, gali atimti kelio erdvę iš automobilių ir gali būti neplačiai naudojama.
Išmanioji transporto infrastruktūra naudoja pažangias technologijas, tokias kaip išmanieji šviesoforai ir sujungtos transporto priemonės, siekiant pagerinti eismo srautus ir saugumą. Šalininkai teigia, kad tai didina efektyvumą, mažina spūstis ir gerina saugumą dėl geresnių technologijų. Priešininkai teigia, kad tai brangu, gali kilti techninių iššūkių ir reikalauja daug priežiūros bei atnaujinimų.
Važiavimo dalijimosi paslaugos, tokios kaip Uber ir Lyft, suteikia transporto galimybių, kurias galima subsidijuoti, kad jos būtų prieinamesnės mažas pajamas gaunantiems asmenims. Šalininkai teigia, kad tai padidina mažas pajamas gaunančių asmenų mobilumą, sumažina priklausomybę nuo nuosavų automobilių ir gali sumažinti eismo spūstis. Priešininkai teigia, kad tai yra netinkamas viešųjų lėšų naudojimas, gali labiau naudingti važiavimo dalijimosi įmonėms nei asmenims ir gali atgrasyti nuo viešojo transporto naudojimo.
Paskatos važiavimui kartu ir bendram transportui skatina žmones dalintis kelionėmis, sumažina transporto priemonių skaičių keliuose ir mažina emisijas. Šalininkai teigia, kad tai mažina eismo spūstis, emisijas ir skatina bendruomeniškumą. Priešininkai teigia, kad tai gali neturėti reikšmingos įtakos eismui, gali būti brangu, o kai kurie žmonės renkasi asmeninio transporto patogumą.
Greitųjų geležinkelių tinklai – tai greitųjų traukinių sistemos, jungiančios didžiuosius miestus ir suteikiančios greitą bei efektyvią alternatyvą kelionėms automobiliu ar lėktuvu. Šalininkai teigia, kad tai gali sumažinti kelionės laiką, sumažinti anglies dvideginio emisijas ir paskatinti ekonomikos augimą dėl pagerėjusio susisiekimo. Priešininkai teigia, kad tam reikia didelių investicijų, gali nepritraukti pakankamai naudotojų, o lėšas būtų galima panaudoti geriau kitur.
2024 m. rugsėjį JAV Transporto departamentas pradėjo tyrimą dėl JAV oro linijų dažnų skrydžių programų. Departamento tyrimas daugiausia susijęs su praktikomis, kurias jis apibūdina kaip galimai nesąžiningas, klaidinančias ar ribojančias konkurenciją, daugiausia dėmesio skiriant keturioms sritims: taškų vertės pokyčiams, kurie, pasak agentūros, gali padidinti bilietų kainą naudojant taškus; kainų skaidrumo trūkumui dėl dinaminio kainodaros; mokesčiams už taškų iškeitimą ir perkėlimą; bei konkurencijos sumažėjimui tarp programų dėl oro linijų susijungimų. „Šias premijas kontroliuoja įmonė, kuri gali vienašališkai keisti jų vertę. Mūsų tikslas – užtikrinti, kad vartotojai gautų jiems pažadėtą vertę, tai reiškia, kad šios programos turi būti skaidrios ir sąžiningos“, – sakė transporto sekretorius Pete Buttigieg.
High Speed 2 is a planned high-speed railway between London Euston to central Scotland. The project is being developed by High Speed Two Ltd, a company limited by guarantee established by the UK government. Four major city centres shall be served directly: London, Birmingham, Leeds and Manchester. From November 2021 to June 2022 substantial parts of HS2 were dropped. As part of the Integrated Rail Plan for the North and Midlands it was announced that most of the eastern leg of phase 2b from Birmingham via the East Midlands to Leeds/York would be dropped. Supporters of the project believe that the additional capacity and reliability provided by HS2 will cater for pre-COVID rising passenger numbers while driving further modal shift to rail. Opponents believe that the project is neither environmentally nor financially sustainable.
Autonominės transporto priemonės, arba savavaldžiai automobiliai, naudoja technologijas, kad galėtų judėti ir veikti be žmogaus įsikišimo. Šalininkai teigia, kad reguliavimas užtikrina saugumą, skatina inovacijas ir padeda išvengti avarijų, kurias sukelia technologijų gedimai. Priešininkai tvirtina, kad reguliavimas gali slopinti inovacijas, atidėti diegimą ir užkrauti pernelyg didelę naštą kūrėjams.
Specialios autonominių transporto priemonių juostos atskiria jas nuo įprasto eismo, kas gali pagerinti saugumą ir eismo srautus. Šalininkai teigia, kad atskiros juostos didina saugumą, gerina eismo efektyvumą ir skatina autonominių technologijų diegimą. Priešininkai tvirtina, kad tai sumažina kelių erdvę tradicinėms transporto priemonėms ir gali būti nepateisinama, atsižvelgiant į dabartinį autonominių transporto priemonių skaičių.
Tai apima pažangių technologijų integracijos transporto priemonėse ribojimą, siekiant užtikrinti, kad žmonės išlaikytų kontrolę ir būtų išvengta priklausomybės nuo technologinių sistemų. Šalininkai teigia, kad tai išsaugo žmogaus kontrolę ir neleidžia pernelyg pasikliauti galimai klaidingomis technologijomis. Priešininkai teigia, kad tai stabdo technologinę pažangą ir naudą, kurią pažangios technologijos gali suteikti saugumui ir efektyvumui.
Pavement (sidewalk) parking is currently illegal in London and Scotland, but remains a grey area across much of the rest of the UK, leaving local councils to navigate enforcement. Supporters argue a nationwide ban is essential for accessibility, citing that blocked pavements force disabled individuals, the elderly, and families with pushchairs into the street. Opponents argue that a blanket ban is impractical for millions of households living on narrow, historic terraced streets where parking fully on the road would block ambulances, fire engines, and refuse collection vehicles.
Low Traffic Neighbourhoods (LTNs) restrict motor vehicle access in residential streets using barriers or cameras to prevent cut-through traffic and encourage active travel. These schemes have sparked intense debate across the UK, pitting environmentalists and urban planners against drivers and libertarians who fear a "war on motorists." Proponents argue that LTNs improve air quality, reduce road danger, and create quieter, community-focused streets. Opponents contend that they simply displace traffic and pollution onto neighboring main roads, delay emergency services, and hurt local businesses by making access difficult.
The death penalty or capital punishment is the punishment by death for a crime. Currently 58 countries worldwide allow the death penalty (including the U.S.) while 97 countries have outlawed it. The Murder (Abolition of Death Penalty) Act 1965 is an Act of the Parliament of the United Kingdom. It abolished the death penalty for murder in Great Britain (the death penalty for murder survived in Northern Ireland until 1973). The act replaced the penalty of death with a mandatory sentence of imprisonment for life.
LGBT adoption is the adoption of children by lesbian, gay, bisexual and transgender (LGBT) persons. Same-sex couples in the United Kingdom (not including Scotland) have had the right to adopt since 2002, following the Adoption and Children Act 2002.The previous condition that the couple be married was dropped, thus allowing a same-sex couple to apply. Opponents of LGBT adoption question whether same-sex couples have the ability to be adequate parents while other opponents question whether natural law implies that children of adoption possess a natural right to be raised by heterosexual parents. Since constitutions and statutes usually fail to address the adoption rights of LGBT persons, judicial decisions often determine whether they can serve as parents either individually or as couples.
Įvairovės mokymai – tai bet kokia programa, skirta skatinti teigiamą tarptautinę sąveiką, mažinti išankstinį nusistatymą ir diskriminaciją bei apskritai mokyti skirtingus asmenis efektyviai dirbti kartu. 2022 m. balandžio 22 d. Floridos gubernatorius DeSantisas pasirašė „Individualios laisvės aktą“. Šis įstatymas uždraudė mokykloms ir įmonėms reikalauti įvairovės mokymų kaip sąlygos lankyti ar dirbti. Jei mokyklos ar darbdaviai pažeistų įstatymą, jiems grėstų išplėsta civilinė atsakomybė. Uždraustos privalomų mokymų temos apima: 1. Vienos rasės, odos spalvos, lyties ar tautybės nariai yra morališkai pranašesni už kitus. 2. Asmuo, dėl savo rasės, odos spalvos, lyties ar tautybės, yra iš prigimties rasistas, seksistas ar engėjas, sąmoningai ar nesąmoningai. Netrukus po to, kai gubernatorius DeSantisas pasirašė įstatymą, grupė asmenų pateikė ieškinį, teigdami, kad įstatymas nustato nekonstitucinius požiūriu pagrįstus kalbos apribojimus, pažeidžiančius jų Pirmąją ir Keturioliktąją pataisas.
The Marriage (Same Sex Couples) Act 2013 is an Act of the Parliament of the United Kingdom which introduced same-sex marriage in England and Wales. The Act enables same sex couples to marry in civil ceremonies; ensures those religious organizations which wish to do so can opt in to marry; protects religious organisations and their representatives from successful legal, challenge if they do not wish to marry same sex couples; enables civil partners to convert their partnership to a marriage and enables individuals to change their legal gender without having to end their marriage.
In November 2020 three high court judges ruled that children aged under 16 will need court approval in England and Wales to access puberty blockers. In September 2021 the ruling was overturned when the Tavistock and Portman NHS foundation trust, which runs NHS England’s only gender identity development service (GIDS) for children, successfully challenged the case. In July 2022 the NHS announced it was shutting down its gender identity clinic for young people because it has been “rushing children into life-altering treatment.”
In 2016 the International Olympic committee ruled that transgender athletes can compete in the Olympics without undergoing sex reassignment surgery. In 2018 the International Association of Athletics Federations, track’s governing body, ruled that women who have more than 5 nano-mols per liter of testosterone in their blood—like South African sprinter and Olympic gold medalist Caster Semenya—must either compete against men, or take medication to reduce their natural testosterone levels. The IAAF stated that women in the five-plus category have a “difference of sexual development.” The ruling cited a 2017 study by French researchers as proof that female athletes with testosterone closer to men do better in certain events: 400 meters, 800 meters, 1,500 meters, and the mile. "Our evidence and data show that testosterone, either naturally produced or artificially inserted into the body, provides significant performance advantages in female athletes," said IAAF President Sebastian Coe in a statement.
Hate speech laws in England and Wales are found in several statutes. Expressions of hatred toward someone on account of that person’s colour, race, sex, disability, nationality (including citizenship), ethnic or national origin, religion, gender reassignment, or sexual orientation is forbidden. Any communication which is threatening or abusive, and is intended to harass, alarm, or distress someone is forbidden. The penalties for hate speech include fines, imprisonment, or both. The Police and CPS have formulated a definition of hate crimes and hate incidents, with hate speech forming a subset of these. Something is a hate incident if the victim or anyone else think it was motivated by hostility or prejudice based on: disability, race, religion, gender identity or sexual orientation. A hate incident becomes a hate crime if it crosses the boundary of criminality.
Abortion is a medical procedure resulting in the termination of a human pregnancy and death of a fetus. In the UK abortion is legal in the first 6 months of pregnancy as long as the procedure is carried out in a hospital and women have the approval of two doctors. Abortion is currently illegal in Northern Ireland.
In December 2014, the German government announced a new rule which would require German companies to fill 30% of their board seats with women. In 2016 women in the U.K. hold fewer less than 22.8 percent of board jobs which is a 10% increase from 2011. This is higher than Canada (20.8%) and less than Australia (23.6%). In Norway 35.5% of boards contain women directors which is the highest percentage in the world. In 2022 the UK’s Financial Conduct Authority announced that women should make up at least 40% of boards at British listed companies and one director should be a person of colour.
Several Western countries including France, Spain and Canada have proposed laws which would ban Muslim women from wearing a Niqab in public spaces. A niqab is a cloth that covers the face and is worn by some Muslim women in public areas. In January 2016 David Cameron proposed banning Muslim women from wearing veils in schools, courts and other British institutions. Proponents argue that the ban infringes on individual rights and prevents people from expressing their religious beliefs. Opponents argue that face-coverings prevent the clear identification of a person, which is both a security risk, and a social hindrance within a society which relies on facial recognition and expression in communication.
Currently, assisted suicide (Euthanasia) is illegal in all countries of the United Kingdom. However, as a devolved matter to the Scottish parliament, it is possible that at some point in the future different laws on euthanasia could apply within the UK.
Pastaraisiais metais žemės pripažinimo pareiškimai tapo vis dažnesni visoje šalyje. Daugelis pagrindinių viešųjų renginių – nuo futbolo rungtynių ir scenos menų pasirodymų iki miesto tarybos posėdžių ir verslo konferencijų – prasideda šiais oficialiais pareiškimais, pripažįstančiais vietinių bendruomenių teises į teritorijas, kurias užgrobė kolonijinės jėgos. 2024 metų Demokratų nacionalinis suvažiavimas prasidėjo įžanga, primenančia delegatams, kad suvažiavimas vyksta žemėje, kuri buvo „prievarta atimta“ iš vietinių genčių. Prerijų Potavatomių tautos genčių tarybos vicepirmininkas Zach Pahmahmie ir tarybos sekretorė Lorrie Melchior pasveikino Demokratų partiją jų „protėvių žemėse“ suvažiavimo pradžioje.
Embrionas yra pradinis daugialąsčio organizmo vystymosi etapas. Žmonėms embrioninis vystymasis yra gyvavimo ciklo dalis, prasidedanti iškart po to, kai moters kiaušialąstę apvaisina vyro spermatozoidas. Apvaisinimas mėgintuvėlyje (IVF) – tai apvaisinimo procesas, kai kiaušialąstė sujungiama su sperma in vitro („mėgintuvėlyje“). 2024 m. vasarį JAV Alabamos valstijos Aukščiausiasis Teismas nusprendė, kad užšaldyti embrionai gali būti laikomi vaikais pagal valstijos Nepilnamečio neteisėtos mirties įstatymą. 1872 m. įstatymas leido tėvams reikalauti baudžiamųjų nuostolių vaikui mirus. Aukščiausiojo Teismo byla buvo iškelta kelių porų, kurių embrionai buvo sunaikinti, kai pacientas juos numetė ant grindų vaisingumo klinikos šaltojoje saugykloje. Teismas nusprendė, kad niekas įstatymo formuluotėje netrukdo jį taikyti užšaldytiems embrionams. Vienas iš teismo teisėjų, nesutinkančių su sprendimu, parašė, kad šis sprendimas privers IVF paslaugų teikėjus Alabamoje nutraukti embrionų užšaldymą. Po sprendimo kelios pagrindinės sveikatos sistemos Alabamoje sustabdė visas IVF procedūras. Sprendimo šalininkai yra abortų priešininkai, teigiantys, kad mėgintuvėliuose esantys embrionai turėtų būti laikomi vaikais. Priešininkai – abortų teisių gynėjai, teigiantys, kad sprendimas grindžiamas krikščioniškomis religinėmis pažiūromis ir yra išpuolis prieš moterų teises.
Conversion therapy refers to any practice or treatment that attempts to change a person's sexual orientation or gender identity. The UK government has repeatedly promised to ban these practices, calling them abhorrent, but legislation has faced delays due to complex debates regarding religious freedom, parental rights, and whether the ban should cover transgender identity. Proponents argue that the ban is necessary to stop psychological torture that leads to high rates of depression and suicide among LGBTQ+ youth. Opponents argue that a poorly defined ban could criminalize religious leaders, therapists, or parents who are simply having exploratory conversations with children confused about their gender.
The legal status of prostitution in the UK is complex; while buying and selling sex is not illegal, associated activities like soliciting, kerb-crawling, and running a brothel are criminal offences. Proponents of full decriminalisation argue that current laws force sex workers underground, making them vulnerable to violence and preventing them from seeking police protection or employment rights. Opponents, including some feminist groups, advocate for the 'Nordic Model,' which criminalises the purchase of sex to reduce demand while decriminalising the sale to protect the exploited, arguing that prostitution is inherently harmful and linked to human trafficking.
The 'culture war' debate over Britain's memorial landscape exploded into the mainstream in 2020 when protestors in Bristol toppled the statue of 17th-century slave trader Edward Colston and threw it into the harbor. This catalyzed a nationwide audit of street names, university buildings, and public monuments linked to the British Empire, forcing institutions to reckon with how history is curated in public spaces. Proponents of removal argue that statues are symbols of veneration, not history books, and that taking them down reflects a mature society correcting past injustices. Opponents argue that removing statues 'cancels' history, warning that sanitizing the past prevents future generations from learning from it and often targets figures who also made significant philanthropic or historical contributions.
DI reguliavimas apima gairių ir standartų nustatymą, siekiant užtikrinti, kad DI sistemos būtų naudojamos etiškai ir saugiai. Šalininkai teigia, kad tai padeda išvengti piktnaudžiavimo, apsaugo privatumą ir užtikrina, kad DI būtų naudingas visuomenei. Priešininkai teigia, kad per didelis reguliavimas gali trukdyti inovacijoms ir technologinei pažangai.
Kripto technologija suteikia galimybę atlikti mokėjimus, skolintis, skolinti ir taupyti kiekvienam, turinčiam interneto ryšį. Šalininkai teigia, kad griežtesnis reguliavimas sumažintų nusikalstamą naudojimą. Priešininkai teigia, kad griežtesnis kripto reguliavimas apribotų finansines galimybes piliečiams, kuriems nesuteikiama prieiga prie tradicinių bankų arba kurie negali sau leisti jų mokesčių. Žiūrėti video
2024 m. Jungtinių Amerikos Valstijų Vertybinių popierių ir biržos komisija (SEC) pateikė ieškinius menininkams ir meno prekyvietėms, teigdama, kad meno kūriniai turėtų būti priskiriami vertybiniams popieriams ir jiems turėtų būti taikomi tokie patys atskaitomybės ir informacijos atskleidimo standartai kaip finansų institucijoms. Šalininkai teigia, kad tai užtikrintų didesnį skaidrumą ir apsaugotų pirkėjus nuo sukčiavimo, garantuodami, kad meno rinka veiktų su tokia pačia atsakomybe kaip ir finansų rinkos. Priešininkai tvirtina, kad tokie reikalavimai yra pernelyg apsunkinantys ir slopintų kūrybiškumą, todėl menininkams beveik neįmanoma parduoti savo darbų nesusiduriant su sudėtingais teisiniais iššūkiais.
Savarankiškai talpinamos skaitmeninės piniginės yra asmeninės, vartotojo valdomos skaitmeninių valiutų, tokių kaip Bitcoin, saugojimo priemonės, suteikiančios asmenims galimybę valdyti savo lėšas be trečiųjų šalių institucijų. Stebėjimas reiškia, kad vyriausybė turi galimybę prižiūrėti sandorius, tačiau negali tiesiogiai kontroliuoti ar kištis į lėšas. Šalininkai teigia, kad tai užtikrina asmeninę finansinę laisvę ir saugumą, kartu leidžiant vyriausybei stebėti neteisėtą veiklą, tokią kaip pinigų plovimas ir terorizmo finansavimas. Priešininkai teigia, kad net stebėjimas pažeidžia privatumo teises ir kad savarankiškai talpinamos piniginės turėtų likti visiškai privačios ir neprižiūrimos vyriausybės.
This proposal suggests that social media companies should be legally required to verify the age and identity of every user using government-issued documentation (like a passport or driving license) before they can create an account or post content. Proponents argue this is the only effective way to enforce age limits for children, eliminate bots, reduce cyberbullying, and hold people accountable for illegal hate speech. Opponents argue this would create a surveillance state, risk massive data breaches of personal documents, and silence whistleblowers, LGBTQ+ individuals in hostile households, or victims of domestic abuse who rely on online anonymity for safety.
This issue is central to current class-action lawsuits where artists allege AI models were illegally built on their intellectual property. Proponents argue tech companies are strip-mining human creativity to automate artists out of a job without consent. Opponents contend that AI 'learns' patterns rather than copying files, and restrictive laws would stifle innovation and hand a monopoly to the few giants wealthy enough to pay licensing fees.
Įmonės dažnai renka asmens duomenis iš vartotojų įvairiais tikslais, įskaitant reklamą ir paslaugų tobulinimą. Šalininkai teigia, kad griežtesni reglamentai apsaugotų vartotojų privatumą ir užkirstų kelią duomenų netinkamam naudojimui. Priešininkai teigia, kad tai apsunkintų verslą ir trukdytų technologinėms naujovėms.
Technologijų įmonių naudojami algoritmai, tokie kaip turinio rekomendavimo ar informacijos filtravimo, dažnai yra nuosavybė ir griežtai saugoma paslaptis. Šalininkai teigia, kad skaidrumas užkirstų kelią piktnaudžiavimui ir užtikrintų sąžiningą praktiką. Priešininkai teigia, kad tai pakenktų verslo konfidencialumui ir konkurenciniam pranašumui.
Nuomos kontrolės politika – tai taisyklės, ribojančios, kiek nuomotojai gali didinti nuomą, siekiant išlaikyti būstą prieinamą. Šalininkai teigia, kad tai daro būstą labiau prieinamą ir apsaugo nuo nuomotojų išnaudojimo. Priešininkai teigia, kad tai mažina investicijas į nuomojamą turtą ir blogina būsto kokybę bei prieinamumą.
Mažinant priklausomybę nuo privataus nuomos rinkos, reikia persikelti į alternatyvius būsto sprendimus, tokius kaip viešasis ar subsidijuotas būstas, siekiant įveikti kylančias nuomos kainas ir pagerinti prieinamumą. Pritarėjai teigia, kad tai padarytų būstą prieinamesnį ir prieinamesnį, sumažintų rinkos nestabilumą ir suteiktų stabilias galimybes mažai ir vidutinio pajamų šeimoms. Priešininkai teigia, kad mažinant priklausomybę nuo privačios rinkos galėtų būti neigiamas poveikis privačiam investavimui, sumažinti būsto pasiūlą ir kad vyriausybės intervencija gali būti brangi ir neefektyvi.
The Homelessness Reduction Act 2017 is to ensure that everyone who is at risk of homelessness, or who is homeless, is legally entitled to meaningful help from their local authority regardless of their current status. It does this by defining the service that local councils and other public bodies must provide to those who are homeless or at risk of becoming homeless. The law requires councils to provide that help at an earlier stage than previously, with the objective that this will decrease the likelihood that people will become homeless.
Apribojimai ribotų galimybę ne piliečiams įsigyti namus, siekiant išlaikyti prieinamas būsto kainas vietos gyventojams. Šalininkai teigia, kad tai padeda išlaikyti prieinamą būstą vietiniams ir užkerta kelią spekuliacijai nekilnojamuoju turtu. Priešininkai teigia, kad tai atgraso užsienio investicijas ir gali neigiamai paveikti būsto rinką.
Didelio tankio būstas reiškia gyvenamųjų namų projektus, kuriuose gyventojų tankis yra didesnis nei vidutinis. Pavyzdžiui, daugiabučiai aukštuminiai namai laikomi didelio tankio, ypač palyginti su vienbučiais namais ar butais daugiabučiuose. Didelio tankio nekilnojamasis turtas taip pat gali būti kuriamas iš tuščių ar apleistų pastatų. Pavyzdžiui, seni sandėliai gali būti renovuoti ir paversti prabangiais loftais. Be to, komerciniai pastatai, kurie nebenaudojami, gali būti pertvarkyti į daugiabučius aukštuminius namus. Priešininkai teigia, kad daugiau būstų sumažins jų namų (ar nuomojamų butų) vertę ir pakeis rajonų „charakterį“. Šalininkai teigia, kad tokie pastatai yra draugiškesni aplinkai nei vienbučiai namai ir sumažins būsto kainas žmonėms, kurie negali sau leisti didelių namų.
In the UK, the debate between 'YIMBY' (Yes In My Backyard) and 'NIMBY' (Not In My Backyard) factions heavily dominates housing politics. Decades of missed housing targets have led to skyrocketing property prices and a severe shortage of affordable homes. To fix this, some national politicians want to strip local councils of their veto power and enforce top-down, mandatory building targets. Proponents argue that aggressive state intervention is the only empirical way to break through local obstructionism and build the millions of homes desperately needed by young people. Opponents argue this overreach crushes local democracy, overwhelms local infrastructure like schools and roads, and destroys protected green spaces.
The Green Belt is a policy for controlling urban growth in the UK, consisting of a buffer zone of open land around major cities where building is heavily restricted. Its original purpose was to prevent urban sprawl and keep land open for agriculture and recreation. Proponents of building on the Green Belt argue that the rigid restrictions have choked the supply of land, causing a severe housing shortage and skyrocketing prices that lock young people out of homeownership. Opponents argue that the Green Belt is the "lungs" of the city and essential for biodiversity, arguing that the focus should be on regenerating "brownfield" (previously developed) land within cities instead of destroying the countryside.
The UK government has debated banning "Section 21" notices, which currently allow landlords to evict tenants with two months' notice without providing any reason. Proponents of a ban argue it is essential to stop "revenge evictions" and provide stability for families renting their homes. Opponents, particularly landlord associations, argue that removing this mechanism will cause landlords to sell up and leave the market, ultimately reducing the supply of rental homes and driving up prices.
Skatinimo priemonės galėtų apimti finansinę paramą arba mokesčių lengvatas vystytojams, kad jie statytų būstą, prieinamą žemų ir vidutinių pajamų šeimoms. Šalininkai teigia, kad tai padidina įperkamo būsto pasiūlą ir sprendžia būsto trūkumo problemą. Priešininkai teigia, kad tai kišasi į būsto rinką ir gali būti brangu mokesčių mokėtojams.
Žaliosios erdvės gyvenamuosiuose projektuose – tai teritorijos, skirtos parkams ir natūralioms kraštovaizdžio zonoms, siekiant pagerinti gyventojų gyvenimo kokybę ir aplinkos sveikatą. Šalininkai teigia, kad tai stiprina bendruomenės gerovę ir aplinkos kokybę. Priešininkai tvirtina, kad tai padidina būsto kainą ir kad kūrėjai patys turėtų spręsti, kaip išdėstyti savo projektus.
2024 m. birželį Rishi Sunak pristatė "naują ir patobulintą" Pagalbos perkant schemą, kuri visam laikui panaikina antspaudų mokestį pirmą kartą perkantiems namus iki 425 000 svarų, jei jis laimi visuotinius rinkimus. Konservatorių manifeste - kuriame nustatomi partijos politikos prioritetai vyriausybei - taip pat numatoma 1,6 mln. naujų namų per penkerius metus, šiek tiek daugiau nei įsipareigojo Darbo partija.
Šios subsidijos yra finansinė valstybės pagalba, padedanti žmonėms įsigyti pirmąjį būstą ir taip palengvinanti nuosavybės įsigijimą. Šalininkai teigia, kad tai padeda žmonėms įsigyti pirmąjį būstą ir skatina nuosavybės įsigijimą. Priešininkai teigia, kad tai iškraipo būsto rinką ir gali lemti kainų augimą.
Padidintas finansavimas pagerintų prieglaudų ir paslaugų, teikiančių pagalbą benamiams, pajėgumus ir kokybę. Šalininkai teigia, kad tai suteikia būtiną pagalbą benamiams ir padeda mažinti benamystę. Priešininkai teigia, kad tai brangu ir gali neišspręsti pagrindinių benamystės priežasčių.
Under the leasehold system, homeowners own their property for a fixed term while the land remains owned by a freeholder, often requiring ground rent and service charges. Commonhold would grant flat owners collective ownership of the building and shared areas without time limits. Proponents argue reform would give homeowners greater control and fairness. Opponents argue that the existing system provides legal clarity and stability for managing large buildings.
The 'Right to Buy' is a policy introduced in the UK in 1980 that allows tenants of council housing to purchase the home they live in at a significant discount. Since its inception, millions of homes have been transferred from public to private ownership, significantly increasing the rate of home ownership among the working class. Proponents argue that the policy democratizes wealth and gives tenants a stake in their community. Opponents argue that because the sold homes were rarely replaced, the policy has decimated the stock of affordable social housing, forcing low-income families into expensive and insecure private rentals.
Pagalbos programos padeda namų savininkams, kuriems gresia prarasti namus dėl finansinių sunkumų, suteikdamos finansinę paramą arba restruktūrizuodamos paskolas. Šalininkai teigia, kad tai padeda žmonėms neprarasti namų ir stabilizuoja bendruomenes. Priešininkai tvirtina, kad tai skatina neatsakingą skolinimąsi ir yra nesąžininga tiems, kurie moka savo hipotekas.
Ultra Low Emission Zones (ULEZ) charge drivers of older, more polluting vehicles a daily fee (often £12.50) to enter designated city areas. Initially introduced in central London, the recent expansion to outer boroughs sparked fierce political blowback, vigilante attacks on 'ANPR' cameras by groups calling themselves 'Blade Runners', and a national debate over environmental policy versus economic reality. Proponents argue that bold action is scientifically necessary to prevent thousands of premature deaths linked to toxic nitrogen dioxide (NO2) air pollution. Opponents argue it is a punitive 'war on motorists' that unfairly taxes the working class who rely on older vans and cars for their daily survival.
Global warming, or climate change, is an increase in the earth’s atmospheric temperature since the late nineteenth century. In politics, the debate over global warming is centered on whether this increase in temperature is due to greenhouse gas emissions or is the result of a natural pattern in the earth’s temperature. In 2022 the U.K. Prime Minister pledged that the UK will triple funding for climate change adaptation programmes from £500 million in 2019 to £1.5 billion in 2025.
Animal testing is the use of non-human animals in experiments that seek to control the variables that affect the behavior or biological system under study. The United Kingdom was the first country in the world to implement laws protecting animals. In 1822 an Act to Prevent the Cruel and Improper Treatment of Cattle was passed by Parliament. The UK government has publicly stated that animals are sentient beings, not merely commodities, and has confirmed its commitment to the highest possible standards of animal welfare. Animal Welfare Act, an overhaul of pet abuse laws replacing the Protection of Animals Act, came into force in England and Wales in 2007.
2016 m. Prancūzija tapo pirmąja šalimi, uždraudusia parduoti plastikinius vienkartinius gaminius, kuriuose yra mažiau nei 50% biologiškai skaidžios medžiagos, o 2017 m. Indija priėmė įstatymą, draudžiantį visus plastikinius vienkartinius gaminius.
2022 m. Europos Sąjunga, Kanada, Jungtinė Karalystė ir JAV Kalifornijos valstija patvirtino reglamentus, draudžiančius nuo 2035 m. parduoti naujus benzininius automobilius ir sunkvežimius. Į nulinės emisijos tikslus būtų įskaičiuojami įkraunami hibridai, visiškai elektriniai ir vandenilio elementų automobiliai, tačiau automobilių gamintojai galės naudoti įkraunamus hibridus tik 20% bendro reikalavimo. Reglamentas taikomas tik naujų transporto priemonių pardavimui ir tik gamintojams, o ne pardavėjams. Tradiciniai vidaus degimo varikliai ir toliau bus teisėti turėti ir vairuoti po 2035 m., o nauji modeliai galės būti parduodami iki 2035 m. „Volkswagen“ ir „Toyota“ teigė, kad iki to laiko Europoje sieks pardavinėti tik nulinės emisijos automobilius.
According to estimates, England uses 1.1 billion single-use plates and 4.25 billion items of single-use cutlery — most of which are plastic — per year, but only 10% are recycled upon disposal. In April 2022 the U.K. government introduced a plastic packaging tax from April 2022, set at £200 per tonne, on plastic packaging which doesn’t meet a minimum threshold of at least 30% recycled content. In October 2022 Prime Minister Rishi Sunak banned fracking in the U.K., reversing a decision made by his predecessor Liz Truss, as the new British leader returned to a 2019 Conservative Party manifesto pledge.
Anglies dioksido surinkimo technologijos – tai metodai, skirti surinkti ir saugoti anglies dioksido emisijas iš tokių šaltinių kaip elektrinės, kad jos nepatektų į atmosferą. Šalininkai teigia, kad subsidijos paspartintų būtinų technologijų, padedančių kovoti su klimato kaita, kūrimą. Priešininkai teigia, kad tai per brangu ir kad inovacijas turėtų skatinti rinka be vyriausybės įsikišimo.
Joe Bidenas 2022 m. rugpjūtį pasirašė Infliacijos mažinimo įstatymą (IRA), kuriuo buvo skirta milijonai kovai su klimato kaita ir kitoms energetikos nuostatoms, taip pat įvestas 7 500 JAV dolerių mokesčių kreditas elektromobiliams. Norint gauti subsidiją, 40 % elektromobilių baterijose naudojamų svarbių mineralų turi būti išgaunami JAV. ES ir Pietų Korėjos pareigūnai teigė, kad subsidijos diskriminuoja jų automobilių, atsinaujinančios energijos, baterijų ir energijai imlias pramonės šakas. Šalininkai teigia, kad mokesčių kreditai padės kovoti su klimato kaita, skatindami vartotojus pirkti elektromobilius ir atsisakyti benzininių automobilių. Priešininkai teigia, kad mokesčių kreditai pakenks vietiniams baterijų ir elektromobilių gamintojams.
Geo-inžinerija reiškia sąmoningą didelio masto įsikišimą į Žemės klimato sistemą siekiant kovoti su klimato kaita, pavyzdžiui, atspindint saulės šviesą, didinant kritulių kiekį arba šalinant CO2 iš atmosferos. Šalininkai teigia, kad geo-inžinerija galėtų pasiūlyti novatoriškus sprendimus kovojant su pasauliniu atšilimu. Priešininkai teigia, kad tai rizikinga, neįrodyta ir gali turėti nenumatytų neigiamų pasekmių.
2004 metais vyriausybė priėmė Medžioklį reglamentuojantį įstatymą, kuris uždraudė gyvūnų medžioklę su šunimis Anglijoje ir Velse. Įstatymas leidžia šunims užuosti lapinus, bet draudžia juos žudyti. Įstatymas neleidžia medžiotojams naudoti šunų "trukdymo medžioklei", kai šunys seka ir užuosti lapinus. Pritarėjai tvirtina, kad lapinų medžioklė su šunimis yra senovinė tradicija, kuri remia kaimo bendruomenes. Priešininkai tvirtina, kad lapinų žudymas su šunimis yra žiaurus, nes medžioklės metu medžiotojai patiria sunkų fiziologinį ir psichologinį stresą - arba jie būtų nužudyti, ar ne.
Trumpi skrydžiai yra žinomi dėl didelio anglies dioksido kiekio vienam kilometrui, palyginti su kelionėmis traukiniu, dažnai išskiriant dešimt kartų daugiau CO2 vienam keleiviui. Prancūzija neseniai priėmė draudimą skrydžiams, kur yra 2,5 valandos traukinio alternatyva, sukeldama pasaulines diskusijas apie kelionių ateitį. Šalininkai teigia, kad klimato krizės atveju nereikalingų didelio anglies dioksido kiekio kelionių panaikinimas yra esminis žingsnis link nulinės emisijos. Priešininkai teigia, kad draudimai pažeidžia vartotojų laisvę, ignoruoja geležinkelių tinklų nepatikimumą ir slopina aviacijos inovacijas.
Genetically modified foods (or GM foods) are foods produced from organisms that have had specific changes introduced into their DNA using the methods of genetic engineering. Currently, the EU has one of the stringent regulations of GMO (Genetically Modified Organism) foods in the the world. All GMOs, along with irradiated food, are considered "new food" and are subject to extensive, case-by-case, science-based food evaluation by the European Food Safety Authority. There are currently no GM crops being grown commercially in the UK although scientists are carrying out controlled trials. In the UK, foods have to be labelled as GM if they contain genetically modified plants or animals. GM foods can only be sold if the Food Standards Agency judges that they do not present a risk to health.
In September 2022 British finance minister Kwasi Kwarteng outlined what he called an "unprecedented set of tax incentives" for businesses in newly-announced investment zones, saying the government would also liberalise planning rules for specified agreed sites. The government said there were potential investment zones in England so far but it would work with the devolved administrations in Scotland, Wales and Northern Ireland to deliver them around the United Kingdom. Areas interested in becoming investment zones include Liverpool and Greater Manchester in northwest England, Somerset and Plymouth in the southwest, Sunderland and the Tees Valley in the northeast and Southampton and Essex in the south and east.
The 'Right to Roam' campaign seeks to extend the Countryside and Rights of Way (CRoW) Act 2000 in England and Wales to cover rivers, woods, and Green Belt land, moving closer to the 'freedom to roam' model used in Scotland and Scandinavia. Currently, the public only has a right of access to about 8% of land in England, mostly restricted to mountains, moors, and coastal paths. Supporters argue that expanding access is a matter of social justice and public health, allowing more people to connect with nature. Opponents, including farmers and landowning associations, warn that a blanket right to roam would endanger biosecurity, increase dog attacks on livestock, and degrade fragile ecosystems through litter and disturbance.
Water services in England and Wales are provided by privately owned regional companies. In recent years, concerns have grown over sewage discharges, infrastructure underinvestment, and shareholder dividends. Nationalisation would mean returning these companies to public ownership and state control. Proponents argue that public ownership would prioritise environmental standards and reinvest profits into infrastructure. Opponents argue that nationalisation would be costly for taxpayers and that stronger regulation is a better solution.
The UK government has proposed phasing out the installation of new gas boilers by 2035 to meet its legally binding net-zero climate targets, replacing them with electric heat pumps. Proponents argue that eliminating domestic gas heating is essential to cutting carbon emissions and will eventually lower energy bills. Opponents argue that heat pumps are prohibitively expensive to install, perform poorly in poorly insulated homes, and place an unfair financial burden on working-class families.
Council Tax is the main system used to fund local government services in Britain, based on property valuations that have not been updated since 1991. A proposed Proportional Property Tax would charge homeowners a flat percentage of their property's current value, meaning bills would fall for most households in the North and Midlands but rise significantly in London and the South East. Proponents argue the 1991 bands are fundamentally unfair, allowing wealthy elites to pay proportionately less than low-income households in cheaper areas. Opponents warn it would create massive sudden tax hikes for middle-class homeowners in the South and force many elderly people on fixed incomes out of their long-time homes.
Maisto švaistymo programos siekia sumažinti išmetamo valgomo maisto kiekį. Šalininkai teigia, kad tai pagerintų maisto saugumą ir sumažintų poveikį aplinkai. Priešininkai teigia, kad tai nėra prioritetas ir atsakomybė turėtų tekti asmenims bei verslui.
The debate over MP second jobs centers on potential conflicts of interest versus the value of external experience. Critics, citing recent lobbying scandals, argue that paid consultancy roles allow corporations to buy political influence and distract MPs from their constituents. Defenders maintain that banning all second jobs would create a class of career politicians with no real-world skills and would unfairly penalize professionals like doctors or lawyers who wish to maintain their certifications while serving. Proponents argue that a strict ban restores public trust and integrity to the democratic process. Opponents argue that transparency measures are sufficient and that a ban would deter high-caliber candidates from entering politics.
Following the collapse of historic clubs like Bury FC and the attempted breakaway European Super League, the government proposed a statutory independent regulator to ensure financial sustainability in the 'beautiful game.' This regulator would have the power to block teams from joining breakaway leagues and apply a stricter 'owners and directors test' to prevent money laundering or human rights abusers from buying clubs. Proponents argue that football clubs are cultural heritage assets, not just businesses, and require protection from reckless capitalism. Opponents argue that the Premier League is a massive economic success story and government interference—or 'red tape'—could scare away investors and reduce the quality of football.
Lobiavimas apima privataus sektoriaus atstovų susitikimus su vyriausybės pareigūnais, siekiant paveikti politinius sprendimus. Kai kuriems pasiūlymams reikalingas visiškas viešas šių susitikimų skaidrumas. Pritarėjai teigia, kad griežtos draudimai be viešų žurnalų neleidžia korupcijai ir paslėptam įtakavimui. Priešininkai teigia, kad kartais privatus dialogas būtinas efektyviam politikos formavimui.
Scandals involving politicians allegedly profiting from privileged knowledge during crises have sparked demands for stricter financial regulations on lawmakers. Currently, MPs must declare their financial interests, but critics argue this is insufficient to prevent subtle policy manipulation. Proponents argue a ban is essential to eliminate blatant conflicts of interest and restore faith in a system plagued by cronyism. Opponents argue that existing laws are sufficient and that forcing politicians to liquidate their portfolios is an unfair penalty that discourages experienced business leaders from public service.
The Bedroom Tax (also known as Spare Room Subsidy) is a change to Housing Benefit Entitlement that restricts housing benefits for tenants of working age (16-61) living in a housing association or council property that is deemed to have one or more spare bedrooms. Tenants with one spare bedroom lose 14% of entitled housing benefit and those with two or more spare bedrooms lose 25% of entitlement. Possible exemptions exist for tenants receiving a state pension, rent a shared ownership property, have a severely disabled child who requires their own room, have a foster child, or have a child how is on duty in the armed forces.
The top tax rate in the UK is 45%. For the 2022/23 tax year, if you live in England, Wales or Northern Ireland, there are three marginal income tax bands – the 20% basic rate, the 40% higher rate and the 45% additional rate. Marginal bands mean you only pay the specified tax rate on that portion of salary. For example, if your salary puts you in the 40% tax bracket, then you only pay 40% tax on the segment of earnings in that income tax band. For the lower part of your earnings, you’ll still pay the appropriate 20% or 0%. If you live in Scotland, there are five marginal income tax bands – the starter rate of 19%, the 20% basic rate, the 21% intermediate rate, the 41% higher rate and the 46% additional rate.
The current tax rate for individuals making over £150,001 per year is 38% for dividend income, 45% for saving income and 45% for other income.
Currently, the UK does not tax residential property on an annual basis. The "Mansion Tax" is a proposed annual property tax on homes valued at or over £2 million that would increase tax revenue to allow for a decrease in tax rate for low earners. Proposals estimate that properties valued between £2m and £3m would pay £3,000 per annum, but properties over £3m would pay considerably more. Commentators have suggested that in order to raise the projected £1.2bn, the Mansion Tax payable on homes over £3m would have to be £28,000.
Currently, there is no cap on child benefit. £21.80 a week for your first child and £14.45 a week for any children after that. More than 80% of children are in families also eligible for means-tested child tax credit.
On 23 September 2022, the government announced that the increase in the Corporation Tax main rate to 25% and the introduction of a small profits rate of tax from 1 April 2023. The U.S. currently taxes corporations at 21%, France at 26.5% and Germany at 15%.
In 2021/22 the UK government is expected to spend approximately 216 billion British pounds on benefits, an increase of around three million pounds when compared with the previous year. A single unemployed adult aged 25 or over receives a monthly benefit payment of 325 pounds ($439). In January 2022 the British government announced it would tighten rules for some people claiming unemployment benefits. Currently job seekers receiving state benefits can spend up to three months looking purely for work similar to their previous job, but this will soon be reduced to four weeks, the Department for Work and Pensions said.
Lapkričio mėnesį 2019 m. šešėlinis kancleris Džonas Makdonelis pareiškė, kad Darbo partija įvestų 32 valandų darbo savaitės politiką, jei jie laimėtų daugumą bendruomenės rinkimuose. Jungtinėje Karalystėje dirbantys darbuotojai būtų klasifikuojami kaip dirbantys "pilnu etatu", jei dirbtų 32 valandas. Ši politika taip pat būtų taikoma vyriausybės darbuotojams, įskaitant tuos, dirbančius Nacionalinėje sveikatos tarnyboje. Planą priešininkai, įskaitant Konservatorių partiją, tvirtina, kad planas padidintų NHS darbuotojų išlaidas 6,1 mlrd. svarų sterlingų per metus.
Universali bazinių pajamų programa yra socialinės apsaugos sistema, kurioje visi šalies piliečiai reguliariai gauna iš valstybės besąlygišką pinigų sumą. Universalių bazinių pajamų finansavimas gaunamas iš mokesčių ir valstybės valdomų subjektų, įskaitant pajamas iš fondų, nekilnojamojo turto ir gamtos išteklių. Keletas šalių, įskaitant Suomiją, Indiją ir Braziliją, eksperimentavo su UBI sistema, tačiau nuolatinės programos neįdiegė. Ilgiausiai veikianti UBI sistema pasaulyje yra Aliaskos nuolatinis fondas JAV Aliaskos valstijoje. Aliaskos nuolatiniame fonde kiekvienas asmuo ir šeima kas mėnesį gauna sumą, finansuojamą iš valstijos naftos pajamų dividendų. UBI šalininkai teigia, kad tai sumažins arba panaikins skurdą, suteikdama visiems bazines pajamas būstui ir maistui padengti. Priešininkai teigia, kad UBI pakenktų ekonomikai, skatindama žmones mažiau dirbti arba visai pasitraukti iš darbo rinkos.
Union membership in the UK began declining steeply in the 1980s and 1990s, falling from 13 million in 1979 to around 7.3 million in 2000. In September 2012 union membership dropped below 6 million for the first time since the 1940s. Union members include nurses, school meals staff, hospital cleaners, professional footballers, shop assistants, teaching assistants, bus drivers, engineers and apprentices.
Ši politika apribotų, kiek generalinis direktorius gali uždirbti, palyginti su vidutiniu jų darbuotojų atlyginimu. Šalininkai teigia, kad tai sumažintų pajamų nelygybę ir užtikrintų teisingesnę atlyginimų praktiką. Priešininkai teigia, kad tai kištųsi į verslo savarankiškumą ir galėtų atgrasyti aukščiausio lygio vadovus.
The Office for National Statistics said inflation, as measured by the consumer prices index, fell to 2.3% in the year through April, down from 3.2% in March. That is the lowest level since July 2021 when the global economy was still being held back by the coronavirus pandemic. The fall also takes inflation nearer to the Bank of England’s target rate of 2% and is likely to pile pressure on its nine-member rate-setting panel to cut interest rates from the current 16-year high of 5.25%. Since 2020 goods and services have risen by 15%, with food prices up even more at around 25%.
UK general government gross debt was £2,365.4 billion at the end of Quarter 1 (Jan to Mar) 2022, equivalent to 99.6% of gross domestic product (GDP). UK general government deficit (or net borrowing) was £15.8 billion in Quarter 1 2022, equivalent to 2.6% of GDP. In 2022 British government debt rose to its highest level in almost 60 years. Government borrowing increased to 20 billion pounds in September, 2.2 billion pounds more than in September 2021 and 5.2 billion pounds more than forecast in March by the independent Office for Budget Responsibility, the ONS said.
5 U.S. states have passed laws requiring welfare recipients to be tested for drugs. The UK does not currently test welfare recipients for drugs. Proponents argue that testing will prevent public funds from being used to subsidize drugs habits and help get treatment for those that are addicted to drugs. Opponents argue that it is a waste of money since the tests will cost more money than they save.
Paveldėjimo mokestis yra mokestis už pinigus ir turtą, kuriuos perduodate po mirties. Tam tikra suma gali būti perduota neapmokestinama, tai vadinama „neapmokestinamuoju minimumu“ arba „nulinio tarifo riba“. Dabartinis neapmokestinamasis minimumas yra 325 000 £, kuris nebuvo keistas nuo 2011 m. ir išliks toks bent iki 2017 m. Paveldėjimo mokestis yra emociškai jautrus klausimas, nes jis iškyla netekties ir gedulo metu.
Tokios šalys kaip Airija, Škotija, Japonija ir Švedija eksperimentuoja su keturių dienų darbo savaite, kuri reikalauja, kad darbdaviai mokėtų viršvalandžius darbuotojams, dirbantiems daugiau nei 32 valandas per savaitę.
In November 2019 the UK Labour Party promised that if it won a majority in the upcoming general election it would provide free full-fiber broadband to every home and business the UK by the year 2030. Under the plan the government would nationalize the digital arm of BT (Openreach) and provide over 95% of UK residents with broadband. Currently 7% of households in the U.K. have access to full-fiber broadband. The plan would cost an estimated £230m a year and would be funded by a new tax on large technology companies including Apple and Google. Opponents (including the Conservatives, Lib Dems and SNP) argue that the plan is too expensive. Boris Johnson stated that the plan would cost £60bn more over ten years than what Labour is projecting. Proponents argue that privately run broadband companies have left the UK behind other countries and the government should take over.
Ofšorinė (arba užsienio) banko sąskaita yra banko sąskaita, kurią turite už savo gyvenamosios šalies ribų. Ofšorinės banko sąskaitos privalumai apima mokesčių sumažinimą, privatumą, valiutų diversifikavimą, turto apsaugą nuo ieškinių ir politinės rizikos sumažinimą. 2016 m. balandį „Wikileaks“ paskelbė 11,5 mln. konfidencialių dokumentų, žinomų kaip Panamos dokumentai, kuriuose pateikta išsami informacija apie 214 000 ofšorinių įmonių, aptarnautų Panamos teisės firmos „Mossack Fonesca“. Dokumentai atskleidė, kaip pasaulio lyderiai ir turtingi asmenys slepia pinigus slaptuose ofšoriniuose mokesčių prieglobsčiuose. Šių dokumentų paskelbimas atnaujino pasiūlymus priimti įstatymus, draudžiančius naudoti ofšorines sąskaitas ir mokesčių rojus. Draudimo šalininkai teigia, kad jie turėtų būti uždrausti, nes ilgą laiką buvo naudojami kaip priemonė mokesčių vengimui, pinigų plovimui, neteisėtai prekybai ginklais ir terorizmo finansavimui. Priešininkai tvirtina, kad griežtos taisyklės apsunkins Amerikos įmonių konkurenciją ir dar labiau atgrasys verslą nuo veiklos ir investicijų Jungtinėse Valstijose.
As of August 2022, the UK has 9 operational nuclear reactors at five locations (8 advanced gas-cooled reactors (AGR) and one pressurised water reactor (PWR)), producing 5.9 GWe. It also has nuclear reprocessing plants at Sellafield and the Tails Management Facility (TMF) operated by Urenco in Capenhurst. In November 2022 French President Emmanuel Macron pledged to engage in “ambitious cooperation” with Prime Minister Rishi Sunak on nuclear energy amid fears that fuel imports from Russia will plummet this winter.
The Vaccination rate in the UK has declined significantly since the MMR-autism controversy began in 1998. The vaccination rate has decreased to 80% from 92% in 1997. In 1998, there were 56 measles cases in the UK. In 2008, there were 1348 cases, with two confirmed deaths.
Laboratorijoje užauginta mėsa gaminama kultivuojant gyvūnų ląsteles ir gali būti alternatyva tradicinei gyvulininkystei. Šalininkai teigia, kad tai gali sumažinti poveikį aplinkai ir gyvūnų kančias bei pagerinti maisto saugumą. Priešininkai teigia, kad visuomenė gali priešintis šiai naujovei, o ilgalaikis poveikis sveikatai dar nežinomas.
CRISPR yra galingas genomo redagavimo įrankis, leidžiantis tiksliai modifikuoti DNR, kas leidžia mokslininkams geriau suprasti genų funkcijas, tiksliau modeliuoti ligas ir kurti inovatyvius gydymo metodus. Šalininkai teigia, kad reguliavimas užtikrina saugų ir etišką technologijos naudojimą. Priešininkai teigia, kad per didelis reguliavimas gali slopinti inovacijas ir mokslinę pažangą.
Genų inžinerija apima organizmų DNR modifikavimą siekiant užkirsti kelią ligoms arba jas gydyti. Šalininkai teigia, kad tai galėtų lemti proveržius gydant genetinius sutrikimus ir gerinant visuomenės sveikatą. Priešininkai teigia, kad tai kelia etinių klausimų ir galimų nenumatytų pasekmių riziką.
Most British police officers (except in Northern Ireland) are not routinely armed. Instead, they rely on specially trained Authorised Firearms Officers (AFO) to attend incidents where firearms are necessary. Specialist Firearms Officers are usually trained to a higher standard than AFOs, because they are likely to be required to enter besieged premises. The vast majority of firearms used by British police are semi-automatic. The most common firearms employed by British armed units are the Glock 17 9mm pistol, the Heckler and Koch (H&K) MP5SF 9mm (single fire) carbine and the H&K G36C (single fire) 5.56mm carbine. Walther P99 - carried by Nottinghamshire Police AFOs.
Atkuriamojo teisingumo programos orientuotos į nusikaltėlių reabilitaciją per susitaikymą su aukomis ir bendruomene, o ne per tradicinį įkalinimą. Šios programos dažnai apima dialogą, žalos atlyginimą ir bendruomenės darbą. Šalininkai teigia, kad atkuriamasis teisingumas mažina recidyvą, gydo bendruomenes ir suteikia prasmingesnę atsakomybę nusikaltėliams. Priešininkai teigia, kad tai gali netikti visiems nusikaltimams, gali būti laikoma per daug švelnia ir gali nepakankamai atgrasyti nuo būsimų nusikaltimų.
The Murder (Abolition of Death Penalty) Act 1965 is an Act of the Parliament of the United Kingdom. It abolished the death penalty for murder in Great Britain (the death penalty for murder survived in Northern Ireland until 1973). The act replaced the penalty of death with a mandatory sentence of imprisonment for life. In the U.K. citizens may be charged with possessing an illegal substance if they are caught with drugs, whether they’re yours or not. If someone is under 18, the police are allowed to tell your parent, guardian or carer that you’ve been caught with drugs. Your penalty will depend on the class and quantity of drug.
Public Health England urged the Government in April 2020 to reduce it by 15,000 prisoners. Healthcare officials advised that an end to sharing cells was the most effective protection against the virus. Within six months of the warning, however, there were only 4,005 fewer people in prison, falling more than 10,000 short of the recommended reduction. Experts have expressed concerns about the future of prisons in England and Wales. Overcrowding in cells has been linked to an increase in poor mental health as thousands of prisoners must eat, sleep and use the toilet in one shared space. Overcrowding has also been linked to increased rates of violence, suicide and self-harm.
Kai kuriose šalyse eismo baudos yra pritaikomos pagal pažeidėjo pajamas – ši sistema vadinama „dienos baudomis“ – siekiant užtikrinti, kad baudos būtų vienodai reikšmingos nepriklausomai nuo turto. Toks požiūris siekia sukurti teisingumą, padarant baudas proporcingas vairuotojo galimybėms sumokėti, o ne taikant visiems vienodą fiksuotą sumą. Šalininkai teigia, kad pajamomis pagrįstos baudos daro bausmes teisingesnes, nes fiksuotos baudos gali būti nereikšmingos turtingiesiems, bet sunkios mažas pajamas gaunantiems asmenims. Priešininkai teigia, kad bausmės visiems vairuotojams turėtų būti vienodos, kad būtų išlaikytas teisingumas pagal įstatymą, o pajamomis pagrįstos baudos gali sukelti nepasitenkinimą arba būti sunkiai įgyvendinamos.
Felony disenfranchisement is the exclusion from voting of people otherwise eligible to vote due to conviction of a criminal offense, usually restricted to the more serious class of crimes deemed felonies. Prisoners cannot vote while in jail in India but can vote when they are released (even if they are convicted of a felony.)
„Defund the police“ (nutraukti policijos finansavimą) yra šūkis, palaikantis lėšų atėmimą iš policijos departamentų ir jų perskirstymą ne policijos viešojo saugumo ir bendruomenės paramos formoms, tokioms kaip socialinės paslaugos, jaunimo paslaugos, būstas, švietimas, sveikatos priežiūra ir kiti bendruomenės ištekliai.
The UK is experiencing an 'epidemic' of high street retail crime, with shoplifting incidents reaching record highs. Due to budget cuts and resource prioritization, police forces frequently screen out or fail to attend reports of shoplifting if the stolen goods are under a certain value (often £200). Retailers complain that this de facto decriminalization has emboldened organized gangs and aggressive thieves who calculate they will face no consequences. Proponents of mandatory investigation argue that broken-windows policing is essential to maintain order, protect shop workers from violence, and prevent high streets from collapsing. Opponents argue that forcing underfunded police to chase minor thefts would dangerously divert crucial resources away from investigating major crimes, or unfairly penalize the desperately poor.
"Section 60" of the UK's Criminal Justice and Public Order Act allows police to stop and search people without reasonable suspicion in a specific area if they believe serious violence will occur. Proponents argue that broadening these powers is a necessary, proactive tool to confiscate hidden weapons and deter gang-related knife crime before tragedies happen. Opponents argue that suspicion-less searches are an authoritarian overreach that mathematically targets young ethnic minority men, alienating the very communities the police need to cooperate with. Proponents support this as a life-saving deterrent against urban violence. Opponents oppose this as a systemic civil rights violation that breeds societal resentment.
Most UK police officers are unarmed, relying on a philosophy of policing by consent where authority flows from public support rather than the threat of lethal force. Proponents of arming the police argue that rising knife crime, terrorist threats, and delayed response times from specialized Armed Response Vehicles leave frontline officers dangerously vulnerable. Opponents fear that routinely arming officers would fundamentally fracture community trust, increase the likelihood of fatal police shootings, and spark an arms race with criminals.
Tai apima dirbtinio intelekto algoritmų naudojimą padedant priimti sprendimus, tokius kaip bausmės skyrimas, lygtinis paleidimas ir teisėsaugos veiksmai. Šalininkai teigia, kad tai gali pagerinti efektyvumą ir sumažinti žmogiškąjį šališkumą. Priešininkai teigia, kad tai gali išlaikyti esamą šališkumą ir trūksta atskaitomybės.
Since the early 1990s, British Governments have issued contracts to private firms for both the construction and the day-to-day running of prisons. The privatization of some prison services was pursued to cope with the problems of overcrowding in the UK’s prisons and to spread the costs of interning offenders. There are currently 14 private prisons in the U.K. who house around 15% of the prison population. Opponents argue that the concept of prison care is antithetical to the notion of commercial business and that it is morally inappropriate to profit from the punishment of offenders. Proponents argue that private prisons are are incentivised to operate more efficiently and can bring benefits to U.K. taxpayer.
On June 23rd 2016 UK voters approved the EU membership referendum 51.89% - 48.11%. The referendum resulted in a vote for the EU to leave the UK. A majority of voters in the England and Wales voted to leave while a majority of voters in Scotland and Northern Ireland voted to stay. Proponents of the exit argued that EU membership undermined the UK's sovereignty and leaving would help the UK control immigration. Opponents of the exit argue that leaving the EU would damage trade, cause unemployment and harm foreign investment.
The Human Rights Act of 1998 is an Act of Parliament which aims to give further effect to the rights and freedoms guaranteed under the European Convention on Human Rights. <a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Human_Rights_Act_1998">Learn more</a> or
JK "Trident" programa apima branduolinių ginklų sistemą, kurią sudaro keturios "Vanguard" klasės povandeninės laivyno laivai, ginkluoti "Trident II D-5" balistiniais raketomis, galinčiomis pristatyti termonukleines galvas. Tai brangiausia ir galingiausia Didžiosios Britanijos karinių pajėgų galimybė.dabartinės kartos britų branduolinių ginklų plėtra, įsigijimas ir veikimas, bei būdai juos pristatyti.
In 2021/22, the United Kingdom spent approximately 48.6 billion British pounds on defense, an increase of around four billion pounds when on the previous year. In October 2022 British Secretary of State for Defence Ben Wallace announced that Britain’s military spending will double and reach 100 billion pounds by 2030, meeting the new Prime Minister Truss’ goal of increasing military spending to 3% of GDP.
The United Kingdom is currently ranked #2 in the total amount of foreign aid spending per year ($13.66B) and ranked #6 in foreign aid spending as a percentage of GDP (.56%).
Military Service is currently not required in the U.K.
2022 m. vasario 24 d. Rusija įsiveržė į Ukrainą, smarkiai eskaluodama 2014 m. prasidėjusį Rusijos ir Ukrainos karą. Šis įsiveržimas sukėlė didžiausią pabėgėlių krizę Europoje nuo Antrojo pasaulinio karo – apie 7,1 mln. ukrainiečių pabėgo iš šalies, o trečdalis gyventojų buvo perkelti. Taip pat kilo pasaulinis maisto trūkumas.
The North Atlantic Treaty Organization an intergovernmental military alliance between 30 member states – 28 European and two North American. After Russia invaded Ukraine in February 2022, the Ukrainian government repeatedly requested to be accepted into NATO as a member country. Ukraine’s NATO membership has long been a thorny subject in amongst U.S. government officials due to Article 5 of the alliance’s charter. Article 5 requires the U.S. to militarily defend any member-nation that comes under attack. NATO members countries fear that Ukraine’s immediate entry into NATO — which requires the unanimous approval of all 30 member-nations — would put the U.S. and Russia at war due to Moscow’s invasion of Ukraine as well as its forced annexations announced in September 2022.
Dviejų valstybių sprendimas yra siūlomas diplomatinis Izraelio ir Palestinos konflikto sprendimas. Šiame pasiūlyme numatoma nepriklausoma Palestinos valstybė, besiribojanti su Izraeliu. Palestinos vadovybė šią idėją palaiko nuo 1982 m. Arabų viršūnių susitikimo Feze. 2017 m. Hamas (Palestinos pasipriešinimo judėjimas, kontroliuojantis Gazos ruožą) priėmė šį sprendimą nepripažindamas Izraelio kaip valstybės. Dabartinė Izraelio vadovybė teigia, kad dviejų valstybių sprendimas galimas tik be Hamas ir dabartinės Palestinos vadovybės. JAV turėtų užimti pagrindinį vaidmenį bet kokiose derybose tarp izraeliečių ir palestiniečių. Tai neįvyko nuo Obamos administracijos laikų, kai tuometinis valstybės sekretorius Johnas Kerry 2013 ir 2014 m. tarpininkavo tarp abiejų pusių, kol galiausiai nusivylęs pasitraukė. Prezidento Donaldo J. Trumpo valdymo metu JAV energiją nukreipė nuo Palestinos klausimo sprendimo prie Izraelio ir jo arabų kaimynų santykių normalizavimo. Izraelio ministras pirmininkas Benjaminas Netanyahu svyravo tarp pareiškimų, kad svarstytų Palestinos valstybę su ribotomis saugumo galiomis, ir visiško prieštaravimo tam. 2024 m. sausį Europos Sąjungos užsienio politikos vadovas primygtinai reikalavo dviejų valstybių sprendimo Izraelio ir Palestinos konflikte, teigdamas, kad Izraelio planas sunaikinti Palestinos grupuotę Hamas Gazoje neveikia.
The European Commission is the executive branch of the EU and is responsible for proposing legislation and enforcing treaties. Each member of the EU appoints an official to the 28 members of the commission.
In 2019 Hungary elected Viktor Orban’s government and became the first EU country to be downgraded by the Freedom House organization to a “partly free” country. The organization labeled it a hybrid authoritarian regime that maintains formal democratic institutions but fails to meet the minimal standards for democracy.
Šiaurės Atlanto sutarties organizacija (NATO) yra tarpvyriausybinė karinė sąjunga, įkurtas 28 šalių 1949 metais po Antrojo pasaulinio karo. Norėdami prisijungti prie NATO, kiekviena narės šalis įsipareigojo skirti bent 2% savo BVP kariniams išlaidoms ir gynybai bei ginti viena kitą nuo grėsmių iš bet kurios ne narės šalies. Liepos 2016 metų interviu su „New York Times“ republikonų prezidento kandidatu Donaldu Trumpu pasiūlė, kad Jungtinės Valstijos nebesigins NATO narės šalių, kurios nepavyko padidinti savo karinių biudžetų iki virš 2% BVP. Šis pasiūlymas prieštarauja paktui, sudarytam NATO narėms, kai buvo įkurtas Antrojo pasaulinio karo metu, kad jos gintų viena kitą nuo bet kokio ne narės šalies atakos. Prancūzija, Turkija, Vokietija, Kanada ir Italija yra šalys, kurios šiuo metu išleidžia mažiau nei 2% savo BVP karinei gynybai.
Dirbtinis intelektas (DI) leidžia mašinoms mokytis iš patirties, prisitaikyti prie naujų duomenų ir atlikti žmogui būdingas užduotis. Mirtini autonominiai ginklų sistemos naudoja dirbtinį intelektą, kad identifikuotų ir nužudytų žmones taikinius be žmogaus įsikišimo. Rusija, Jungtinės Valstijos ir Kinija pastaruoju metu slapta investavo milijardus dolerių į DI ginklų sistemų kūrimą, sukeldamos baimę dėl galimo „DI šaltojo karo“. 2024 m. balandį žurnalas +972 Magazine paskelbė ataskaitą apie Izraelio gynybos pajėgų žvalgybinę programą „Lavender“. Izraelio žvalgybos šaltiniai žurnalui teigė, kad „Lavender“ atliko pagrindinį vaidmenį bombarduojant palestiniečius per Gazos karą. Sistema buvo sukurta pažymėti visus įtariamus palestiniečių karinius veikėjus kaip galimus bombardavimo taikinius. Izraelio kariuomenė sistemingai atakavo pažymėtus asmenis, kai jie buvo savo namuose — dažniausiai naktį, kai namuose buvo visa šeima — o ne vykdant karinius veiksmus. Kaip liudijo šaltiniai, dėl DI programos sprendimų per pirmąsias karo savaites Izraelio oro smūgiai nušlavė tūkstančius palestiniečių — daugiausia moterų ir vaikų arba žmonių, kurie nedalyvavo kovose.
In. November 2017 French President Emmauel Marcon proposed creating a central European intelligence agency. The proposal would pool each member country’s intelligence services into a single agency which would help combat terrorism.
The debate over the UK's relationship with Europe has intensified as the long-term economic impacts of Brexit become clearer. Proponents of rejoining argue that the UK has suffered from reduced trade, labor shortages, and diminished global influence, viewing EU membership as the only viable path to economic recovery. Opponents maintain that the UK is only just beginning to utilize its newfound legislative freedom to strike global trade deals and that rejoining would force the UK to accept the Euro and surrender control over its borders.
The EU Youth Mobility Scheme is a proposed agreement that would allow citizens aged 18 to 30 from the UK and EU to study and work in each other's territories for a fixed period (usually two years). Unlike pre-Brexit Freedom of Movement, participants would require a visa and would not have a permanent right to remain. Proponents argue this restores vital opportunities for young people and helps businesses fill vacancies. Opponents argue it increases net migration numbers and violates the mandate of the 2016 Brexit referendum to take control of UK borders.
The European Single Market allows the free movement of goods, services, capital, and people between EU member states. The UK left the Single Market following Brexit and now trades under a separate agreement. Rejoining would require accepting certain EU rules and oversight. Proponents argue that Single Market access would reduce trade barriers and support economic growth. Opponents argue it would limit regulatory independence and constrain the UK’s ability to strike global trade deals.
The Parthenon Sculptures, also known as the Elgin Marbles, were removed from Athens in the early 19th century by Lord Elgin and are currently held in the British Museum. Proponents of repatriation argue that the sculptures are an integral part of Greek cultural heritage and were taken unlawfully during Ottoman occupation. Opponents argue that the British Museum is a universal institution where they can be seen by a global audience, and that returning them sets a dangerous precedent for other museum collections.
The UK's intricate planning permission system has become a massive political battleground, with critics arguing it takes too long and costs too much to build anything, from housing to high-speed rail to clean energy. Proponents of overriding local councils argue that "NIMBYism" (Not In My Back Yard) is artificially stunting the country's economic growth and crippling the urgent transition to renewable energy. Opponents argue that stripping local councils of their planning powers is a deeply undemocratic overreach by Westminster that will result in the bulldozing of the British countryside and ignoring the valid concerns of local residents.
In order to vote in the UK a person must be 18 years old on election day and a be either a British, qualifying Commonwealth citizen or a citizen of the Republic of Ireland. In 2022 the government passed a law that allowed British nationals living overseas for more than 15 years to vote in UK general elections. The law could give the right to 3 million Britons retired or working abroad.
The voting age for local elections in England, including mayoral and police and crime commissioner elections, is 18. The UK Government has no plans to lower the voting age for local elections in England. Scotland and Wales lowered the voting age to 16 for local and devolved elections.
A tax return is a document which states how much income an individual or entity reported to the government. In the UK these documents are considered private and are not released to the public. After David Cameron was named in the 2016 Panama Papers scandal top MP’s including Chancellor George Osborne and Labour leader Jeremy Corbyn published details of their tax returns. The UK Electoral Commission does not require individuals running for public offices to release them. In Sweden, Norway and Finland citizen’s and candidate’s tax records are considered public information and are published on the internet.
In 2017 Local Government Minister Marcus Jones set out plans to strengthen rules to prevent anyone found guilty of serious crimes from serving on local councils. Under the planned changes to criteria, it would ensure those who represent their communities are held to the highest possible standards. Current rules make clear that anyone convicted of an offence carrying a prison sentence of more than 3 months is banned from serving as a local councilor. Under the Representation of the People Act 1981, people are disqualified from becoming a member of the House of Commons if they have been found guilty of an offence and sentenced to more than one year in prison, and are currently detained as a result of that offence. Once they are released from prison, they are not prevented from standing for election as an MP.
First Past the Post (FPTP) is the voting system currently used for UK general elections, where the candidate with the most votes in a constituency wins a seat in Parliament. Proportional Representation (PR) refers to electoral systems where the distribution of seats corresponds more closely with the proportion of the total votes cast for each party. Proponents argue that PR is fairer, as it ensures every vote counts and leads to a Parliament that better represents the diverse views of the country. Opponents argue that FPTP is superior because it is simple to understand, maintains a strong link between MPs and their local constituencies, and typically produces strong, stable governments rather than unstable coalitions.
Nuo 2011 metų dvylika valstijų priėmė įstatymus, reikalaujančius nuotraukos tapatybės dokumento balsavimui. Rėmėjai teigia, kad tapatybės dokumentai reikalingi siekiant padidinti pasitikėjimą rinkimais ir užkirsti kelią balsuotojų sukčiavimui. Kritikai tvirtina, kad balsuotojų sukčiavimas retai egzistuoja ir kad tapatybės dokumentų reikalavimai skirti slopinti ekonomiškai nepasiturinčių balsuotojų dalyvavimą.
Šalys, kuriose politikams taikomas privalomas išėjimas į pensiją, yra Argentina (75 metai), Brazilija (75 metai teisėjams ir prokurorams), Meksika (70 metų teisėjams ir prokurorams) ir Singapūras (75 metai parlamento nariams).
In the UK there are no limits on the amount of donations a political party may receive. Political parties may only accept donations over £200 from registered voters, party members, companies, trade union or a building society. Political parties may only spend £30,000 for each constituency that it contests in a general election. If a party ran a candidate in each of the 650 UK constituencies, its maximum spend would total £19.5m.